Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
The new system level outcomes that inform the design of CGIAR research programmes are: (a) reducing rural poverty; (b) improving food security; (c) improving nutrition and health; and (d) sustainable management of natural resources. Новыми результатами системного уровня, которые предоставляют информацию для создания исследовательских программ КГМИСХ, являются: 1) сокращение масштабов нищеты сельского населения; 2) улучшение продовольственной безопасности; 3) повышение качества питания и улучшение здоровья; и 4) рациональное использование природных ресурсов.
The continuing global financial crisis obliges us to collectively rethink the principles underlying investment and international trade in order to reach appropriate solutions aimed at reducing the negative impacts of the crisis on countries and societies, particularly in the developing world. Продолжающийся во всем мире финансовый кризис обязывает нас коллективно пересмотреть принципы, лежащие в основе инвестиций и международной торговли, для того чтобы найти приемлемые решения, направленные на сокращение негативных последствий этого кризиса для стран и обществ, особенно в развивающемся мире.
We believe that all countries, particularly the major industrialized countries, should join together to find a solution aimed at reducing industrial and environmental pollution and greenhouse-gas emissions based on modern technology in those fields. Мы считаем, что все страны, особенно крупные индустриально развитые страны, должны объединить усилия и найти решение, направленное на сокращение промышленного и экологического загрязнения и выбросов углекислого газа, которые основывались бы на современной технологии в этих областях.
The Chinese Government has undertaken a number of initiatives to improve farmers' living standards, with some of these initiatives contributing to reducing the country's GHG emissions from agriculture, namely: Китайское правительство выдвинуло ряд инициатив по повышению уровня жизни сельского населения, некоторые из которых направлены на сокращение национальных выбросов ПГ в сельском хозяйстве, а именно:
The Committee recommends that the State party intensify voluntary measures towards reducing the inequality between men and women in both the public and private sectors, and to strictly enforce equal pay for work of equal value. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать добровольные меры, направленные на сокращение неравенства между мужчинами и женщинами как в государственном, так и в частном секторе, а также строго соблюдать принцип равной оплаты за труд равной ценности.
The workshop aims at improving monitoring and reporting of Millennium Development Goal indicators and reducing the differences between national and international data for Millennium Development Goal indicators. Целью семинара является совершенствование мониторинга и подготовки отчетности по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также сокращение расхождений между национальными и международными данными по этим показателям.
(c) The Commission should include human trafficking prevention (and its focus on reducing vulnerability) as a key strategy in gender equity programming. с) Комиссия должна включить вопросы предупреждения торговли людьми (с упором на сокращение факторов уязвимости) в качестве ключевой стратегии составления программы по обеспечению гендерного равенства.
Education increases girls' and women's participation in society impacts the welfare of their families and communities, and advances the progress of the Goals in areas such as reducing maternal and child mortality. Образование расширяет участие женщин и девочек в жизни общества, влияет на благосостояние их семей и общин и помогает добиться прогресса в таких областях ЦРТ, как сокращение материнской и детской смертности.
According to recent ESCAP publications, some of the Millennium Development Goals which are off track are health-related, such as reducing maternal mortality, infant mortality and malnutrition. Согласно недавним публикациям ЭСКАТО, некоторые Цели развития тысячелетия, по которым наблюдается отставания, связаны со здравоохранением, например, сокращение материнской смертности, младенческой смертности и недоедание.
The communicant's letter had informed the Committee about the planned revision of legislation on the environmental impact assessment (EIA) procedure, which would have the effect of reducing public participation in the scoping stage of the procedure. В своем письме автор сообщения проинформировал Комитет о планируемом пересмотре законодательства о процедуре оценки воздействия на окружающуюся среду (ОВОС), которые будет иметь своим следствием сокращение масштабов участия общественности на этапе экологической экспертизы данной процедуры.
It is also meant to articulate a longer-term strategy for cooperation between national statistical institutions in the ESCAP region over the next two decades aimed at reducing the costs of managing the life cycle of statistical data in the respective statistical systems. Он также предназначен для того, чтобы сформулировать долгосрочную стратегию сотрудничества между национальными статистическими управлениями в регионе ЭСКАТО в течение следующих двух десятилетий, нацеленную на сокращение расходов на управление жизненным циклом статистических данных в соответствующих статистических системах.
In May 2009, the President of the United States of America endorsed a new national policy aimed at both increasing fuel economy and reducing greenhouse gas emissions for all new cars and trucks sold in the United States. В мае 2009 года президент Соединенных Штатов Америки одобрил новую национальную политику, направленную на повышение топливной экономичности и сокращение выбросов парниковых газов для всех новых автомобилей и грузовиков, продаваемых в Соединенных Штатах.
In the same way, financial flows outside of the forest sector can have both positive and negative impacts on forests and, in turn, forests can contribute significantly to the national economy and to reducing poverty. Таким же образом, финансовые потоки за пределами лесного сектора могут оказывать как позитивное, так и негативное воздействие на леса и в свою очередь леса могут внести значительный вклад в национальную экономику и сокращение масштабов нищеты.
Protecting children against all forms of abuse, violence and exploitation, including protection from the worst forms of child labour, and reducing the number of institutionalized children, invariably figure among the main activities envisaged in all National Programmes, with provisions for specific implementing measures. Защита детей от любых форм жестокости, насилия и эксплуатации, включая защиту от наихудших форм детского труда, и сокращение количества детей, помещаемых в специальные учреждения, неизменно присутствуют в числе основных мер, предусматриваемых всеми национальными программами наряду с положениями о конкретных мероприятиях.
It also allows the consolidation of the commitment to affirm and to assure the women's rights guaranteed in Brazilian legislation and to implement policies aimed at reducing inequalities in the country. Кроме того, он создает условия для проведения твердого курса на утверждение и защиту прав женщин, гарантированных бразильским законодательством, и на сокращение неравенства в обществе.
Given that a large proportion of public debt is held abroad, pressures may emerge to raise interest rates if the dollar weakens with a resurging external deficit, which in turn would make reducing the budget deficit more challenging. Поскольку значительная часть государственного долга является внешним долгом, может возникнуть давление в сторону повышения процентных ставок в случае снижения курса доллара, сопровождающегося новым ростом дефицита платежного баланса, который, в свою очередь, сделает сокращение дефицита государственного бюджета более трудным.
The poverty reduction strategy paper, a tool for negotiating with development partners, ensures coherence between sector and thematic policy papers aimed at effectively reducing poverty by 2015, in accordance with the Millennium Development Goals (MDGs). Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты представляет собой инструмент, подготовленный совместно с партнерами по развитию и обеспечивающий увязку между всеми отраслевыми и тематическими документами, направленными на эффективное сокращение к 2015 году масштабов распространения нищеты в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
For that to occur, we must make every effort to take the steps we need to achieve that goal and to ensure that the large resources currently invested in nuclear weapons can be redirected to reducing the poverty of millions of human beings in the world. А чтобы это произошло, нам надо всячески стремиться к тому, чтобы предпринимать необходимые шаги по достижению этой цели, и обеспечить, чтобы крупные ресурсы, инвестируемые в настоящее время на ядерное оружие, можно было перенаправить на сокращение бедности миллионов человеческих существ на планете.
It is the main route out of poverty, is central to any efforts and programmes aimed at reducing poverty in any society and gives minorities a stake in lasting prosperity and progress within society. Занятость открывает главный путь выхода из нищеты, имеет важнейшее значение для реализации любых мер и программ, направленных на сокращение масштабов нищеты в любом обществе, и дает меньшинствам определенный стимул к обеспечению стабильного процветания и прогресса в обществе.
In particular, eliminating violence against women, improving access to justice, improving food security, reducing poverty, and improving human and environmental health are among the greatest challenges that require significant ongoing commitment. В частности, ликвидация насилия в отношении женщин, расширение доступа к правосудию, улучшение продовольственной безопасности, сокращение масштабов нищеты и улучшение здоровья человека и состояния окружающей среды входят в число наиболее острых проблем, требующих значительных и непрерывных усилий для своего решения.
Strengthen further ongoing efforts and steps aimed at reducing poverty and ensuring economic and social rights, particularly the right to food, for its people (Viet Nam); и далее активизировать усилия и меры, нацеленные на сокращение масштабов бедности и обеспечение экономических и социальных прав граждан, в особенности права на питание (Вьетнам);
The new instrument should aim at phasing out and eventually eliminating the use of mercury in products, reducing atmospheric mercury emissions from human sources and ensuring that mercury-containing waste is disposed of in an environmentally sound way, in accordance with the Basel Convention. Новый документ должен быть направлен на постепенное сокращение и в конечном итоге прекращение использования ртути в продукции, на сокращение выбросов ртути в атмосферу из антропогенных источников и на обеспечение удаления содержащих ртуть отходов экологически обоснованным образом в соответствии с Базельской конвенцией.
The most important challenges to Montenegro's long-term development are those of further reducing regional economic, social and cultural disparities and social exclusion, as well as strengthening the rule of law and ensuring the closer integration of environmental issues into sector-specific development policies and strategies. Самые важные задачи долгосрочного развития Черногории - это дальнейшее сокращение региональных экономических, социальных и культурных различий и социальной изоляции, а также укрепление верховенства права и обеспечение более тесной интеграции экологических вопросов в политику и стратегии развития конкретных секторов.
It relies on strengthening protective factors such as strong social bonds or consistent standards for behaviour and on reducing risk factors such as poor family management or community disorganization that are linked to an early start of drug use, delinquency or violence. В ее основе лежат усилия, направленные на укрепление защитных факторов, таких как прочные социальные связи или последовательные стандарты поведения, а также сокращение факторов риска, таких как плохие отношения в семье или разобщенность общины, которые связаны с ранним приобщением к наркотикам, правонарушениями или насилием.
The Committee welcomes the measures aimed at reducing the unemployment rate of women, as well as the role of the Tripartite Commission on Equal Treatment and Opportunity in the Workplace. Комитет приветствует меры, нацеленные на сокращение масштабов незанятости женщин, а также роль Трехсторонней комиссии за равенство подходов и равные возможности мужчин и женщин в сфере труда.