Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
Improve effective public access to the Internet by removing legal barriers, reducing excessive costs/taxes and/or bad connectivity/poor telephone lines hindering access to electronic tools Улучшение практического доступа общественности к Интернету путем устранение юридических барьеров, сокращение чрезмерных расходов/налогов и/или решение проблемы плохой связи/неразвитых телефонных сетей, препятствующих доступу к электронным средствам.
The new department, which merges three divisions, is expected to bring related activities to a one-stop service centre, improving efficiency and consultation within the department and thereby reducing administrative costs. Предполагается, что новый департамент, образованный в результате слияния трех отделов, обеспечит сосредоточение связанных между собой мероприятий в одном центре по оказанию услуг, тем самым обеспечив повышение эффективности и проведение консультаций в рамках Департамента и, следовательно, сокращение административных расходов.
They helped progress in areas such as creating employment and promoting income-generating activities in agro-industry, reducing post-harvest losses or expanding the food supply. Работа ЮНИДО охватывает оба аспекта, помогая улучшить положение дел в таких областях, как создание рабочих мест, развитие приносящей доход деятельности в агропромышленности, сокращение послеуборочных потерь и расширение поставок продовольствия.
Programmes were also aimed at reducing the high level of child abuse and eliminating child labour among 7- to 14-year-olds. Осуществляемые программы также направлены на сокращение масштабов проблемы жестокого обращения с детьми и ликвидацию эксплуатации труда детей в возрасте от 7 до 14 лет.
Many cantons have launched research and intervention projects aimed at reducing violence in the home and creating an efficient network of potential helpers in this field. Многие кантоны предприняли исследования и проекты действий, направленные на сокращение масштабов насилия в семье путем различных мероприятий и создания сети, обеспечивающей эффективные контакты между лицами, работающими в этой области.
The latter drylands have the highest solar irradiation and vast uncontested land for intercepting sunlight to derive renewable energy that can be exported, thus reducing global emissions. Эти районы характеризуются наивысшим уровнем солнечного излучения и имеют обширные незадействованные площади, позволяющие использовать солнечный свет в качестве возобновляемого источника энергии, и эту энергию можно поставлять в другие районы, тем самым обеспечивая сокращение глобального объема выбросов.
As action to control precursors is beginning to show results in reducing the supply of raw material to clandestine ATS laboratories, pre-precursors are increasingly being trafficked. По мере того, как контроль над прекурсорами начинает приносить результаты и вызывает сокращение предложения сырья для подпольных лабораторий для изготовления САР, все более широкие масштабы приобретает незаконный оборот "предпрекурсоров".
There is consensus among policy makers in sub-Saharan Africa and their development partners that development efforts should be primarily directed towards reducing poverty, which is pervasive in the continent. Политическое руководство стран Африки, расположенных к югу от Сахары, и его партнеры по развитию разделяют мнение о том, что усилия по обеспечению развития должны быть в первую очередь направлены на сокращение масштабов нищеты, которая стала характерной чертой этого континента.
It was strongly in favour of further reducing that type of appointment throughout the Secretariat, given that fixed-term contracts provided greater flexibility during periods of reform. Она решительно выступает за дальнейшее сокращение неоправданно высокой процентной доли постоянных контрактов в Секретариате в целом, считая, что в периоды перемен опора на срочные контракты обеспечивает более высокую гибкость.
The Afghan Government's national drug control strategy, with its four priorities - targeting the trafficker, strengthening livelihoods, reducing demand and developing effective institutions - seem to us the right approach. Мы считаем, что национальная стратегия правительства Афганистана в области контроля над наркотиками, включающая в себя четыре приоритетные задачи, а именно борьбу с торговцами наркотиками, обеспечение более стабильных источников средств к существованию, сокращение спроса и создание эффективных институтов, представляет собой адекватный подход.
Most sub-Saharan African countries, for example, are lagging behind in achieving the ICPD goal of reducing infant, child and maternal mortality. Например, большинство стран Африки, расположенных к югу от Сахары, отстают от других стран в достижении цели МКНР, предусматривающей сокращение младенческой, детской и материнской смертности.
Consistent with the PND, the objectives and strategies of the Education Sector Programme 2007-2012 and PROIGUALDAD include reducing gender inequalities in educational opportunities. В соответствии с НПР Отраслевая программа в сфере образования на 2007 - 2012 годы и ПРОИГУАЛЬДАД предусматривают в числе своих задач и стратегий сокращение гендерного неравенства в доступе к образованию.
Governments should support their drug law enforcement authorities in building their capacity to develop effective strategies and programmes aimed at reducing the demand for illicit drugs. Правительствам следует поддерживать усилия своих органов, занимающихся обеспечением соблюдения законов о наркотиках, в деле наращивания их потенциала по разработке эффективных стратегий и программ, направленных на сокращение спроса на незаконные наркотики.
Slovakia praised the adoption of several legislative acts and other measures aimed at reducing the court case backlog and delays in court proceedings, particularly the 2008 Free Legal Aid Act. Словакия выразила удовлетворение в связи с принятием нескольких законодательных актов, а также ряда других мер, направленных на сокращение количества нерассмотренных дел в судах и чрезмерно затянутых сроков судебных процедур, сославшись, в частности, на Закон о бесплатной юридической помощи 2008 года.
We will also steadily support developing countries that are vulnerable to the negative impacts of climate change, including those taking mitigation measures such as reducing emissions through public-private partnerships. Мы будем также последовательно поддерживать развивающиеся страны, которые уязвимы перед негативными последствиями изменения климата, в том числе те из них, которые принимают меры, направленные на их смягчение, такие как сокращение объема выбросов, посредством формирования партнерств между государственным и частным секторами.
Some participants argued that, action should begin now before long-term investment in high GHG emitting technologies is 'locked in' thus increasing the future costs of reducing emissions. Некоторые участники выступили за то, что приступать к действиям необходимо уже сейчас, до того как будут приняты окончательные решения о направлении долгосрочных инвестиций в развитие технологий с высоким уровнем выбросов ПГ, что чревато увеличением расходов на сокращение выбросов в будущем.
A significant share (35 per cent) of local resources was spent on achieving MDGs and reducing human poverty. Значительная доля (35 процентов) местных ресурсов была израсходована на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращение масштабов нищеты.
Responses to improve performance include: public/private partnerships in market and quasi-market relationships; far-reaching privatization programmes; greater accountability; and reducing corruption and rent-seeking. Для улучшения положения могут использоваться такие решения, как партнерство между государственным и частным секторами на основе рыночных или почти рыночных отношений; далеко идущие программы приватизации; повышение подотчетности; и сокращение коррупции и погони за рентой.
The technical result of the invention consists in reducing the energy consumption for air conditioning in spaces in which conditioning is performed whilst at the same time increasing environmental friendliness. Техническим результатом изобретения является сокращение энергозатрат на кондиционирование воздуха в кондиционируемых объемах при одновременном повышении экологической безопасности.
When the demand for traditional energy sources exceeds sustainable yields, forested areas shrink and brushwood and vegetation areas become seriously degraded, ultimately reducing soil fertility and, in some areas, accelerating desertification. Когда спрос на традиционные источники энергии превышает пределы рациональной эксплуатации ресурсов, происходят сокращение лесных площадей и серьезная деградация участков, покрытых кустарниками и растительностью; в конечном счете это приводит к снижению плодородия почвы, а в некоторых районах к ускорению процесса опустынивания.
For that reason, one of the targets of the Millennium Development Goals focuses on reducing adolescent fertility, in other words, the birth rate among 15- to 19-year-olds. Поэтому одной из задач в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является сокращение масштабов подростковой беременности и другими словами - показателя рождаемости среди девочек-подростков в возрасте от 15 до 19 лет.
This is not only a human rights imperative: reducing disparities and reaching the unreached will largely determine the degree to which the Millennium Development Goals - including poverty reduction - will be achieved. Эта задача имеет огромное значение не только в области прав человека: от сокращения неравенства и охвата оставленных без внимания слоев населения в значительной степени будет зависеть степень достижения целей в области развития - включая сокращение масштабов нищеты, - сформулированных в Декларации тысячелетия.
Excess capital inflows may lead to monetary expansion and inflationary pressures, while reducing the incentive of governments to maintain fiscal discipline and to undertake necessary poverty-alleviation and infrastructure investments. Избыточный приток капитала может привести к увеличению денежной массы и создать инфляционное давление, расхолаживая правительства в вопросах поддержания бюджетной дисциплины и осуществления необходимых инвестиций, направленных на сокращение масштабов нищеты и на реализацию инфраструктурных проектов.
Policies outlawing lead in petrol motor fuel bring motorists into line with world standards, but are no bold step towards reducing private car use. Директивные меры, запрещающие добавление свинца в моторный бензин, заставляют водителей соблюдать мировые стандарты, однако это никоим образом не влияет на сокращение масштабов использования частных автомобилей.
Reducing non-renewable energy and resource use, reducing waste and pollutants, and reversing land degradation and biodiversity losses would then seem key to greening the economy. Таким образом, ключевую роль в переходе к «зеленой» экономике, как представляется, будут играть сокращение потребления невозобновляемых энергетических и иных ресурсов, сокращение объемов образующихся отходов и загрязняющих веществ и обращение вспять процессов деградации земель и утраты биоразнообразия.