A central part of the anti-poverty pact proposed by ICSW relates to reducing military expenditure and sources of leakage, such as corruption. |
Центральным элементом предложенного МССО пакта борьбы с нищетой стало сокращение военных расходов и борьба с утечкой средств, например в результате коррупции. |
For example, reducing light pollution plainly saves money as well as facilitating the progress of science-a true win-win situation. |
Например, сокращение светового загрязнения наглядно позволяет экономить деньги и способствует научному прогрессу и создает беспроигрышную ситуацию. |
But reducing the transposition deficit, while important, is not the end of the game. |
Несмотря на то, что сокращение дефицита транспонирования является очень важным, оно не означает конец игры. |
Significant gains have been achieved in scaling up treatment and reducing infections through mother-to-child transmission. |
Мы достигли значительного прогресса в осуществлении усилий, направленных на лечение и сокращение случаев инфицирования путем передачи инфекции от матери к ребенку. |
Support interventions focusing on reducing under-five mortality rate and maternal mortality ratio. |
Поддержка мероприятий, нацеленных на сокращение показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет и материнской смертности. |
They have also made some progress towards several human development goals, including reducing maternal and child mortality and increasing universal primary enrolment. |
Они также обеспечили определенный прогресс в деле достижения ряда гуманитарных целей, включая сокращение материнской и детской смертности и увеличение охвата всех детей соответствующего возраста начальным образованием. |
These countries have been encouraged to emphasize mobilization activities aimed at reducing the drop-out rates and missed opportunities to immunize children. |
Этим странам было предложено сделать упор на мобилизационных мероприятиях, направленных на сокращение доли не охваченного иммунизацией населения и использование всех возможностей для иммунизации детей. |
The Trust is developing with ECA a comprehensive rural development strategy aimed at reducing rural-urban dualism while simultaneously multiplying economic and entrepreneurial opportunities. |
Целевой фонд совместно с ЭКА занимается разработкой комплексной стратегии развития сельских районов, направленной на сокращение разрыва между сельскими и городскими районами при одновременном расширении возможностей для экономической деятельности и предпринимательства. |
Peer programmes produced the only results that showed change towards the ultimate aim of reducing drug-abusing behaviours. |
Программы, в осуществлении которых принимали участие сверстники, принесли результаты, действительно указывающие на достижение конечной цели, - сокращение масштабов злоупотребления наркотиками. |
These so-called maternal-infant programmes introduced in the 1950s have made an important contribution to reducing maternal and neonatal mortality. |
Программы охраны здоровья матери и ребенка, к разработке которых в Уругвае приступили в 1950-е годы, внесли весомый вклад в сокращение материнской и младенческой смертности. |
Reports from several countries demonstrated how industry participation had facilitated the acceptance of new technology aimed at reducing the catch of non-target species. |
Сообщения из нескольких стран свидетельствуют о том, как участие рыбной промышленности способствовало принятию новой технологии, направленной на сокращение вылова видов, не являющихся объектом специализированного лова. |
In Kazakhstan, the microcredit programme for low-income people adopted in 1998 aims at reducing poverty and unemployment, promoting self-employment and developing entrepreneurship. |
В Казахстане принятая в 1998 году Программа предоставления микрокредитов группам населения с низким уровнем дохода нацелена на сокращение масштабов бедности и незанятости, поощрение самозанятости и налаживание партнерских связей. |
(b) Strengthen its measures to prevent mother-to-child transmission, inter alia, through coordination with the activities aimed at reducing maternal mortality. |
Ь) активизировать усилия с целью предотвращения передачи вируса от матери к ребенку, в частности путем их координации с мероприятиями, направленными на сокращение материнской смертности. |
In its final report in 2008, the Commission concluded that reducing health inequities is an ethical imperative. |
В своем заключительном докладе за 2008 год Комиссия пришла к выводу о том, что сокращение неравенства в области здравоохранения является одним из нравственных императивов. |
Mitigation measures focused on reducing secondary PM may or may not reduce BC. |
Меры, направленные непосредственно на сокращение образования вторичных ТЧ, могут привести к уменьшению выбросов СУ, а могут и не дать этого результата. |
Furthermore, we recognize that employment gains will be most significant in reducing poverty in landlocked developing countries and will provide employment opportunities for women. |
Кроме того, мы признаем, что наиболее весомый вклад в сокращение масштабов нищеты в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, внесет повышение уровня занятости, которое также поможет создать возможности трудоустройства для женщин. |
BIRCH (balanced iterative reducing and clustering using hierarchies) is an unsupervised data mining algorithm used to perform hierarchical clustering over particularly large data-sets. |
Сбалансированное итеративное сокращение и кластеризация с помощью иерархий (BIRCH, англ. balanced iterative reducing and clustering using hierarchies) - это алгоритм интеллектуального анализа данных без учителя, используемый для осуществления иерархической кластеризации на наборах данных большого размера. |
Such programmes emphasize reducing budget deficits, maintaining moderate inflation, adopting realistic exchange rates and disengaging the State from some economic activities. |
В подобных программах уделяется особое внимание таким аспектам, как сокращение дефицита бюджетов, поддержанию умеренных темпов инфляции, введение основанных на существующих реальностях обменных курсов и отказ государств от осуществления некоторых мероприятий экономического характера. |
The upgrading of roads to access-controlled primary class and other higher classes has significant benefits in reducing fatality rates. |
Улучшение состояния дорог до уровня основного класса с контролируемым доступом и до других более высоких классов оказывает существенное положительное воздействие на сокращение уровней смертности. |
The authors underline that halving income-poverty levels is possible but not without policies reducing inequality. |
Авторы подчеркивают, что сокращение вдвое показателей нищеты, обусловленной низким уровнем доходов, возможно, однако для этого необходимы стратегии уменьшения неравенства. |
The other priorities mentioned in submissions to the secretariat include reducing fugitive emissions from fossil fuel production and promoting least cost planning. |
К другим приоритетным направлениям, упоминаемым в представленных в секретариат документах, относятся сокращение выбросов из неточечных источников вне системы дымовых труб при добыче ископаемых топлив и поощрение планирования на основе принципа минимальных затрат. |
The "polluter pays" principle may also discourage some development and should therefore be balanced with positive economic incentives for reducing pollution. |
Принцип "платит загрязнитель" может также в отдельных случаях сдерживать развитие, оказывая дестимулирующее влияние, в связи с чем необходимо обеспечить, чтобы он был сбалансирован соответствующими позитивными экономическими стимулами, направленными на сокращение загрязнения. |
Programme activities funded from regular resources are most concentrated in fostering democratic governance and achieving the MDGs and reducing human poverty. |
Мероприятия программ, финансируемых по линии регулярных ресурсов, в большинстве своем относятся к таким областям, как укрепление демократического правления и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращение масштабов нищеты. |
MYFF Goal 1: Achieving the MDGs and reducing human poverty |
Цель 1 МРФ: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращение масштабов нищеты |
Subsidies to green activities can entail very large budgetary costs and may have an uncertain impact on reducing emissions. |
Субсидии, предназначенные для природоохранной деятельности, могут влечь за собой потенциально весьма крупные бюджетные расходы, а в отношении их воздействия на сокращение выбросов сложно сделать какие-либо определенные выводы. |