| Share information on industry-related activities directed at reducing industrial greenhouse gas emissions (Cleaner Production Centres programme) | Обмен информацией о деятельности, связанной с промышленностью, направленной на сокращение промышленных выбросов парниковых газов (Программа Центров "чистого производства") |
| We thought last year that reducing the size of the report should have been an open and shut case. | В прошлом году мы думали, что сокращение размера доклада должно быть открытым и закрытым вопросом. |
| In primary education, an effort was made to place special emphasis on reducing disparities between girls and boys. | В начальной школе особое внимание было обращено на сокращение неравенства между мальчиками и девочками. |
| The Government of Kazakhstan adopted a national environmental strategy aimed at reducing environmental pollution and natural resource degradation. | Правительство Казахстана приняло национальную природоохранную стратегию, направленную на сокращение загрязнения окружающей среды и ухудшения состояния природных ресурсов. |
| The fourth activity, on reducing cost and load to providers, will be tackled via the Internet alone. | Четвертое направление деятельности - сокращение затрат и объема требуемой отчетности поставщиков услуг - будет вестись только через Интернет. |
| AIS is aimed at offering instructional, psychological, and pedagogical support and, thus, at reducing school failure. | Их цель состоит в предоставлении учебной, психологической и педагогической помощи, направленной на сокращение плохой успеваемости и отсева из школы. |
| Among other things, measures should be taken to strengthen existing agreements aimed at reducing nuclear arsenals and even eliminating them altogether. | Среди прочего, следует принять меры по укреплению существующих соглашений, направленных на сокращение ядерных арсеналов и даже на их полное уничтожение. |
| That review should aim at reducing the number of publications while ensuring higher quality of content. | Такой обзор должен быть направлен на сокращение количества публикаций при обеспечении их высокого качества. |
| Some designs include additional goals, such as producing potable water at minimal cost, incinerating long-lived radioactive waste and reducing plutonium stockpiles. | Некоторые проекты включают дополнительные цели, такие, как производство с минимальными затратами питьевой воды, сжигание радиоактивных отходов со значительным периодом распада и сокращение запасов плутония. |
| Strategic policies and programmes aimed at expanding employment and reducing unemployment for both men and women have been instituted. | Разработаны стратегические политика и программы, направленные на увеличение занятости и сокращение безработицы как среди мужчин, так и среди женщин. |
| reducing the emission of pollutants, noise, congestion, waste; | сокращение выбросов загрязнителей, уровня шума, дорожных заторов, объема производимых отходов; |
| It is done by reducing considerably the amount of international goods transport permits for one year. | Об этом свидетельствует сокращение количества выдаваемых ежегодно разрешений на выполнение международных грузовых перевозок. |
| However, reducing prices will not provide a miracle cure. | Однако сокращение цен - это еще не чудесная панацея. |
| Measures for enhancing FDI flows to developing countries include improving the transparency of approval procedures and reducing lists of restricted areas. | В число мероприятий по содействию поступлению ПИИ в развивающиеся страны входят повышение транспарентности процедур утверждения и сокращение перечня сфер ограничения. |
| Guarding and possibly reducing existing stocks, however, is but one side of the coin. | Однако охрана и возможное сокращение существующих запасов являются лишь одной стороной медали. |
| The technical result is that of reducing the time and increasing the reliability of measurements. | Техническим результатом является сокращение времени и повышение достоверности измерений. |
| The technical result achieved when using the proposed utility model consists in reducing the energy consumption by virtue of updating the configuration of the rack. | Техническим результатом, получаемым при использовании предлагаемой полезной модели является сокращение энергопотребления за счет усовершенствования конфигурации стойки. |
| A. Achieving millennium development goals: reducing extreme poverty - status and trends | А. Достижение целей тысячелетия в области развития: сокращение масштабов крайней нищеты - положение и тенденции |
| Pervasive poverty is at the root of most of our problems and reducing it is our highest priority. | В основе всех наших проблем лежит массовая нищета, сокращение масштабов которой является нашим главным приоритетом. |
| It is very clear that poverty reduction goes hand in hand with addressing HIV and reducing the impact of AIDS. | Совершенно очевидно, что сокращение масштабов нищеты идет рука об руку с борьбой со СПИДом и ослаблением последствий СПИДа. |
| Priority should be given to measures aiming at reducing all kinds of nitrogen losses at farm level. | Приоритетное внимание следует уделять мерам, направленным на сокращение всех видов потерь азота на уровне фермерских хозяйств. |
| Following significant oil price increases in the 1970s, energy policies in many industrialized countries were aimed at reducing residential energy demand. | После существенного увеличения цен на нефть в 70-х годах энергетическая политика во многих промышленно развитых странах была направлена на сокращение спроса на энергию в жилищном секторе. |
| Most aspects of the technical assistance of UNICEF are directed to reducing juvenile delinquency in one way or another. | Большинство аспектов технической помощи ЮНИСЕФ направлено на сокращение тем или иным образом подростковой преступности. |
| The Government had therefore adopted an action plan aimed at reducing the existing difference by 50 per cent in the period 19982002. | Поэтому правительство приняло план действий, направленный на сокращение имеющегося различия на 50 % в период 19982002 гг. |
| For us, the single most pressing international financial challenge remains reducing the country's external debt to a sustainable level. | Для нас самой насущной международной финансовой задачей остается сокращение внешней задолженности страны до приемлемого уровня. |