| Several countries in Africa and Asia have taken steps to improve access to services by reducing or removing user fees for basic health care. | Несколько стран в Африке и Азии предприняли шаги в целях облегчения доступа к услугам, сократив или отменив плату за основные медицинские услуги. |
| This would avoid unnecessary transfers to investment accounts, reducing risks, reconciliations as well as potential negative fluctuations in foreign exchange. | Это позволило бы избежать ненужных переводов на инвестиционные счета, сократив риски, сверки, а также возможные негативные последствия колебаний валютных курсов. |
| UNAMID has also reconfigured its aviation fleet, reducing it by four fixed-wing aircraft and two helicopters. | ЮНАМИД также провела реорганизацию своего авиационного парка, сократив его на четыре самолета и два вертолета. |
| This concept will change the set of skills required of personnel in the field, significantly reducing the need for technicians or labour-intensive capabilities. | Эта концепция изменит необходимый набор навыков персонала на местах, значительно сократив потребность в технической и трудоемкой деятельности. |
| So when building a system it is possible to use those components, significantly reducing the resources for the development of a presentation layer. | Таким образом при построении системы есть возможность использовать эти компоненты, значительно сократив ресурсы на разработку визуального уровня. |
| The challenge is to enable freedom of mobility while reducing the consumption of fossil fuels. | Сложнейшая задача заключается в том, чтобы обеспечить свободу передвижения, сократив при этом потребление ископаемых видов топлива. |
| We have created more than 700,000 jobs, reducing unemployment by nine percentage points. | Мы создали более 700000 рабочих мест, сократив безработицу на девять процентов. |
| A lot of his efforts paid off, reducing inflation and unemployment. | Многие его усилия окупились, сократив инфляцию и безработицу. |
| In fact, the PDP has splintered into three warring factions, drastically reducing Obasanjo's chances to control the succession. | Фактически, PDP раскололась на три непримиримых фракции, решительно сократив шансы Обасанджо контролировать преемственность. |
| Comprehensive service contract helps customers optimize costs, reducing staff costs, spare parts and consumables. | Комплексный сервисный контракт помогает заказчикам оптимизировать издержки, сократив затраты на персонал, запасные части и расходные материалы. |
| More immigration would strengthen skills and raise income levels, while reducing distressed countries' expenditure on unemployment benefits. | Рост иммиграции привел бы к укреплению навыков и увеличению уровня доходов, сократив расходы проблемных стран на пособия по безработице. |
| In France, the new center-left government faces the challenge of delivering on its promise of strengthening social solidarity while substantially reducing the budget deficit. | Во Франции новое левоцентристское правительство сталкивается с проблемой реализации своего обещания укрепить социальную солидарность, одновременно существенно сократив бюджетный дефицит. |
| All Governments adopted measures to improve tax receipts by reforming income tax, establishing or increasing value-added tax and eliminating or reducing tax exemptions. | Все правительства приняли меры к улучшению положения в области налоговых поступлений, проведя реформу налоговой системы, установив или увеличив налог на добавленную стоимость и отменив или сократив налоговые льготы. |
| They pointed out that this could easily have been achieved by simply reducing the number of posts he was proposing to abolish. | Они указали, что этого легко можно было бы добиться, просто сократив количество должностей, которые он предлагает упразднить. |
| The United Kingdom has already taken some major steps towards disarmament, reducing by 75 per cent the explosive power of our stockpile. | Соединенное Королевство уже предприняло некоторые важные шаги в целях разоружения, сократив на 75 процентов взрывную силу наших запасов. |
| Lithuania has simplified its system for air pollution charges, reducing the number of rates and pollutants covered. | Литва упростила свою систему платежей за загрязнение воздуха, сократив количество ставок и загрязнителей, по которым взимаются платежи. |
| Cuba was committed to the work of the United Nations, and had demonstrated that commitment by reducing its arrears. | Куба привержена работе Организации Объединенных Наций, и она продемонстрировала эту приверженность, сократив свою задолженность. |
| The countries that are primarily responsible for pollution should therefore set an example by reducing their greenhouse gas emissions. | Поэтому те страны, которые несут главную ответственность за загрязнение, должны подать пример, сократив выбросы парниковых газов. |
| We are determined to accomplish the goals envisaged in that document, thereby reducing the poverty rate in the country. | Мы преисполнены решимости добиться целей, предусмотренных в этом документе, сократив тем самым уровень нищеты в нашей стране. |
| It should ease the task of administration of allowances, thereby reducing processing time and costs. | Он должен упростить задачу выдачи пособий, тем самым сократив время обработки информации и связанные с этим расходы. |
| The Institute's financial situation could also be improved by reducing its expenditure on rents and maintenance services. | Финансовое положение Института можно также улучшить, сократив его расходы на аренду и эксплуатационные услуги. |
| The world community must deny them that ground by reducing poverty and by addressing structural anomalies in national and global economies. | Мировое сообщество должно лишить их этой возможности, сократив масштабы нищеты и устранив структурные аномалии, присущие национальным и глобальной экономическим системам. |
| Efforts should be made to promote universal and affordable access, while reducing water demand and wastage. | Необходимо приложить усилия для обеспечения всеобщего и свободного доступа, сократив при этом потребность в воде и количество отходов. |
| Burkina Faso also implemented a one-stop-shop, reducing the time to obtain a permit by two months. | Буркина-Фасо также создала единый центр, сократив время, затрачиваемое на получение разрешения, на два месяца. |
| The State party should revise its system of preventive detention, reducing its use to an absolute minimum. | Государству-участнику следует пересмотреть его систему превентивного заключения, сократив ее применение до абсолютного минимума. |