Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократив

Примеры в контексте "Reducing - Сократив"

Примеры: Reducing - Сократив
Several countries in Africa and Asia have taken steps to improve access to services by reducing or removing user fees for basic health care. Несколько стран в Африке и Азии предприняли шаги в целях облегчения доступа к услугам, сократив или отменив плату за основные медицинские услуги.
This would avoid unnecessary transfers to investment accounts, reducing risks, reconciliations as well as potential negative fluctuations in foreign exchange. Это позволило бы избежать ненужных переводов на инвестиционные счета, сократив риски, сверки, а также возможные негативные последствия колебаний валютных курсов.
UNAMID has also reconfigured its aviation fleet, reducing it by four fixed-wing aircraft and two helicopters. ЮНАМИД также провела реорганизацию своего авиационного парка, сократив его на четыре самолета и два вертолета.
This concept will change the set of skills required of personnel in the field, significantly reducing the need for technicians or labour-intensive capabilities. Эта концепция изменит необходимый набор навыков персонала на местах, значительно сократив потребность в технической и трудоемкой деятельности.
So when building a system it is possible to use those components, significantly reducing the resources for the development of a presentation layer. Таким образом при построении системы есть возможность использовать эти компоненты, значительно сократив ресурсы на разработку визуального уровня.
The challenge is to enable freedom of mobility while reducing the consumption of fossil fuels. Сложнейшая задача заключается в том, чтобы обеспечить свободу передвижения, сократив при этом потребление ископаемых видов топлива.
We have created more than 700,000 jobs, reducing unemployment by nine percentage points. Мы создали более 700000 рабочих мест, сократив безработицу на девять процентов.
A lot of his efforts paid off, reducing inflation and unemployment. Многие его усилия окупились, сократив инфляцию и безработицу.
In fact, the PDP has splintered into three warring factions, drastically reducing Obasanjo's chances to control the succession. Фактически, PDP раскололась на три непримиримых фракции, решительно сократив шансы Обасанджо контролировать преемственность.
Comprehensive service contract helps customers optimize costs, reducing staff costs, spare parts and consumables. Комплексный сервисный контракт помогает заказчикам оптимизировать издержки, сократив затраты на персонал, запасные части и расходные материалы.
More immigration would strengthen skills and raise income levels, while reducing distressed countries' expenditure on unemployment benefits. Рост иммиграции привел бы к укреплению навыков и увеличению уровня доходов, сократив расходы проблемных стран на пособия по безработице.
In France, the new center-left government faces the challenge of delivering on its promise of strengthening social solidarity while substantially reducing the budget deficit. Во Франции новое левоцентристское правительство сталкивается с проблемой реализации своего обещания укрепить социальную солидарность, одновременно существенно сократив бюджетный дефицит.
All Governments adopted measures to improve tax receipts by reforming income tax, establishing or increasing value-added tax and eliminating or reducing tax exemptions. Все правительства приняли меры к улучшению положения в области налоговых поступлений, проведя реформу налоговой системы, установив или увеличив налог на добавленную стоимость и отменив или сократив налоговые льготы.
They pointed out that this could easily have been achieved by simply reducing the number of posts he was proposing to abolish. Они указали, что этого легко можно было бы добиться, просто сократив количество должностей, которые он предлагает упразднить.
The United Kingdom has already taken some major steps towards disarmament, reducing by 75 per cent the explosive power of our stockpile. Соединенное Королевство уже предприняло некоторые важные шаги в целях разоружения, сократив на 75 процентов взрывную силу наших запасов.
Lithuania has simplified its system for air pollution charges, reducing the number of rates and pollutants covered. Литва упростила свою систему платежей за загрязнение воздуха, сократив количество ставок и загрязнителей, по которым взимаются платежи.
Cuba was committed to the work of the United Nations, and had demonstrated that commitment by reducing its arrears. Куба привержена работе Организации Объединенных Наций, и она продемонстрировала эту приверженность, сократив свою задолженность.
The countries that are primarily responsible for pollution should therefore set an example by reducing their greenhouse gas emissions. Поэтому те страны, которые несут главную ответственность за загрязнение, должны подать пример, сократив выбросы парниковых газов.
We are determined to accomplish the goals envisaged in that document, thereby reducing the poverty rate in the country. Мы преисполнены решимости добиться целей, предусмотренных в этом документе, сократив тем самым уровень нищеты в нашей стране.
It should ease the task of administration of allowances, thereby reducing processing time and costs. Он должен упростить задачу выдачи пособий, тем самым сократив время обработки информации и связанные с этим расходы.
The Institute's financial situation could also be improved by reducing its expenditure on rents and maintenance services. Финансовое положение Института можно также улучшить, сократив его расходы на аренду и эксплуатационные услуги.
The world community must deny them that ground by reducing poverty and by addressing structural anomalies in national and global economies. Мировое сообщество должно лишить их этой возможности, сократив масштабы нищеты и устранив структурные аномалии, присущие национальным и глобальной экономическим системам.
Efforts should be made to promote universal and affordable access, while reducing water demand and wastage. Необходимо приложить усилия для обеспечения всеобщего и свободного доступа, сократив при этом потребность в воде и количество отходов.
Burkina Faso also implemented a one-stop-shop, reducing the time to obtain a permit by two months. Буркина-Фасо также создала единый центр, сократив время, затрачиваемое на получение разрешения, на два месяца.
The State party should revise its system of preventive detention, reducing its use to an absolute minimum. Государству-участнику следует пересмотреть его систему превентивного заключения, сократив ее применение до абсолютного минимума.