| The disarmament effort must of course be directed towards reducing existing stockpiles of nuclear weapons. | Усилия в области разоружения несомненно должны быть направлены на сокращение существующих арсеналов ядерного оружия. |
| The United States would be inviting all Members to support a resolution outlining principles for reducing the number and size of reports. | Соединенные Штаты намереваются призвать все государства-члены поддержать резолюцию, в которой будут изложены правила, обеспечивающие сокращение числа и объема докладов. |
| The programme of socio-economic development was aimed at halting economic decline, reducing inflation and creating conditions for the revitalization of the economy. | Программа социально-экономического развития ставила своей задачей прекращение экономического спада, сокращение инфляции и создание условий для оживления экономики. |
| This State relies on efficiency, reducing fiscal pressure on civil society so that it can develop in competitiveness. | Это общество полагается на эффективность, сокращение финансового давления на гражданское общество, с тем чтобы оно могло развиваться в условиях конкуренции. |
| Kuwait informed the Secretary-General that it had adopted important fisheries policies that were aimed at developing its fish stocks and reducing fish discards and by-catches. | Кувейт информировал Генерального секретаря о том, что он принял важные политические решения в области рыболовства, направленные на увеличение рыбных запасов и сокращение выбросов рыбы и приловов. |
| New emphasis is placed on such managerial questions as simplification, reducing bureaucracy and entering the marketplace, as well as result-oriented and performance-evaluated public management. | Новый акцент делается на таких управленческих вопросах, как упрощение, сокращение бюрократии и выход на рынок, а также ориентированное на результаты и повышение производственных показателей государственное управление. |
| This means generally reducing administrative tasks, organization and personnel, while increasing them where this is reasonable and necessary. | Это означает общее сокращение административных задач, организации и персонала при повышении их в том случае, когда это оправданно и необходимо. |
| The public reforms currently under way are not aimed merely at reducing the numbers of public servants. | Проводимые ныне государственные реформы направлены вовсе не только на сокращение численности государственных служащих. |
| Initiatives aimed at reducing drug abuse among young people were identified as a top priority. | Инициативы, направленные на сокращение злоупотребления наркотиками среди молодежи, были выделены в качестве мероприятий первостепенной важности. |
| Privatization and other reforms aimed at improving the performance of parastatals and reducing their burden on State budgets were some alternatives for rationalizing State budgets. | Альтернативными вариантами рационализации государственных бюджетов являются, в частности, приватизация и другие реформы, направленные на улучшение показателей функционирования полугосударственных предприятий и сокращение их давления на государственные бюджеты. |
| In some countries, recent policy reforms included reducing or eliminating consumer subsidies for staples, including some types of bread. | В некоторых странах в число недавних стратегических реформ входили сокращение или ликвидация потребительских субсидий на основные продукты питания, включая некоторые виды хлеба. |
| This should have the effect of reducing the overall cost of the Mission. | Таким образом должно быть достигнуто сокращение общих расходов на эту Миссию. |
| We also concur with the special emphasis on empowering women and reducing poverty as major objectives of development. | Мы также согласны с особым упором на улучшение положения женщин и сокращение бедности как главные цели развития. |
| It is expected to improve the capacity for comparative research of persons involved in developing policies aimed at reducing the incidence of violence against women. | Ожидается, что выпуск этой библиографии позволит улучшить возможности для проведения сравнительных исследований лицами, занимающимися разработкой политики, направленной на сокращение масштабов распространения насилия в отношении женщин. |
| Many European countries have health promotion programmes aimed at promoting healthy lifestyles and eliminating or reducing preventable conditions. | Во многих европейских странах осуществляются медико-просветительские программы, направленные на пропаганду здорового образа жизни и ликвидацию или сокращение поддающихся профилактике заболеваний. |
| That sum would be better spent on increasing the effectiveness of UNRWA's work and reducing its budget deficit. | Между тем эту сумму лучше было бы направить на повышение эффективности работы БАПОР и на сокращение его бюджетного дефицита. |
| The first was a legislative and regulatory programme aimed at reducing the availability of dangerous drugs. | Первым из них является программа законодательных и регламентационных мер, направленных на сокращение предложения опасных наркотических средств. |
| In this sense, achieving economic progress, improving environmental protection, and reducing unsustainable consumption and production patterns are mutually reinforcing. | В этом смысле достижение экономического прогресса, улучшение охраны окружающей среды и сокращение числа неустойчивых моделей потребления и производства носят взаимоукрепляющий характер. |
| Planning efforts are now directed at reducing the force as the end of the mandate period approaches. | В настоящее время усилия в области планирования направлены на сокращение численности сил по мере приближения окончания срока действия мандата. |
| There are no State initiatives solely for reducing waiting lists or finding temporary accommodation for those in need. | Государство не осуществляет никаких инициатив, направленных исключительно на сокращение числа лиц, ожидающих получения жилья, или нахождение временного жилья для нуждающихся. |
| WHO has implemented emergency programmes aimed at reducing mortality and morbidity by improving access to basic health services. | ВОЗ осуществила чрезвычайные программы, направленные на сокращение смертности и заболеваемости посредством улучшения доступа к основным видам медицинского обслуживания. |
| While appreciating any efforts aimed at reducing costs, the Committee recommended that those measures should be lifted with immediate effect. | Высоко оценивая любые усилия, направленные на сокращение расходов, Комитет рекомендовал незамедлительно отменить упомянутые меры. |
| For some, reducing debt burdens to sustainable levels looks increasingly difficult within existing official debt reduction schemes. | Для некоторых стран сокращение долгового бремени до приемлемого уровня в рамках действующих схем сокращения задолженности официальным кредиторам представляется все более проблематичным. |
| It presses for reducing arms expenditures and reallocating such resources to education and other socially useful activities. | Ее усилия направлены на сокращение расходов на вооружение и направление высвобожденных ресурсов на образование и другие социально значимые виды деятельности. |
| We would give favourable consideration to the inclusion in international narcotics policies and legally binding agreements of any measure aimed at reducing drug demand. | Мы готовы благоприятно рассматривать включение в международную политику по борьбе с наркотиками и в юридически обязательные соглашения любых мер, направленных на сокращение спроса на наркотики. |