The disarmament effort must of course be directed towards reducing existing stockpiles of nuclear weapons. |
Усилия в области разоружения несомненно должны быть направлены на сокращение существующих арсеналов ядерного оружия. |
The United States would be inviting all Members to support a resolution outlining principles for reducing the number and size of reports. |
Соединенные Штаты намереваются призвать все государства-члены поддержать резолюцию, в которой будут изложены правила, обеспечивающие сокращение числа и объема докладов. |
The programme of socio-economic development was aimed at halting economic decline, reducing inflation and creating conditions for the revitalization of the economy. |
Программа социально-экономического развития ставила своей задачей прекращение экономического спада, сокращение инфляции и создание условий для оживления экономики. |
This State relies on efficiency, reducing fiscal pressure on civil society so that it can develop in competitiveness. |
Это общество полагается на эффективность, сокращение финансового давления на гражданское общество, с тем чтобы оно могло развиваться в условиях конкуренции. |
Kuwait informed the Secretary-General that it had adopted important fisheries policies that were aimed at developing its fish stocks and reducing fish discards and by-catches. |
Кувейт информировал Генерального секретаря о том, что он принял важные политические решения в области рыболовства, направленные на увеличение рыбных запасов и сокращение выбросов рыбы и приловов. |
New emphasis is placed on such managerial questions as simplification, reducing bureaucracy and entering the marketplace, as well as result-oriented and performance-evaluated public management. |
Новый акцент делается на таких управленческих вопросах, как упрощение, сокращение бюрократии и выход на рынок, а также ориентированное на результаты и повышение производственных показателей государственное управление. |
This means generally reducing administrative tasks, organization and personnel, while increasing them where this is reasonable and necessary. |
Это означает общее сокращение административных задач, организации и персонала при повышении их в том случае, когда это оправданно и необходимо. |
The public reforms currently under way are not aimed merely at reducing the numbers of public servants. |
Проводимые ныне государственные реформы направлены вовсе не только на сокращение численности государственных служащих. |
Initiatives aimed at reducing drug abuse among young people were identified as a top priority. |
Инициативы, направленные на сокращение злоупотребления наркотиками среди молодежи, были выделены в качестве мероприятий первостепенной важности. |
Privatization and other reforms aimed at improving the performance of parastatals and reducing their burden on State budgets were some alternatives for rationalizing State budgets. |
Альтернативными вариантами рационализации государственных бюджетов являются, в частности, приватизация и другие реформы, направленные на улучшение показателей функционирования полугосударственных предприятий и сокращение их давления на государственные бюджеты. |
In some countries, recent policy reforms included reducing or eliminating consumer subsidies for staples, including some types of bread. |
В некоторых странах в число недавних стратегических реформ входили сокращение или ликвидация потребительских субсидий на основные продукты питания, включая некоторые виды хлеба. |
This should have the effect of reducing the overall cost of the Mission. |
Таким образом должно быть достигнуто сокращение общих расходов на эту Миссию. |
We also concur with the special emphasis on empowering women and reducing poverty as major objectives of development. |
Мы также согласны с особым упором на улучшение положения женщин и сокращение бедности как главные цели развития. |
It is expected to improve the capacity for comparative research of persons involved in developing policies aimed at reducing the incidence of violence against women. |
Ожидается, что выпуск этой библиографии позволит улучшить возможности для проведения сравнительных исследований лицами, занимающимися разработкой политики, направленной на сокращение масштабов распространения насилия в отношении женщин. |
Many European countries have health promotion programmes aimed at promoting healthy lifestyles and eliminating or reducing preventable conditions. |
Во многих европейских странах осуществляются медико-просветительские программы, направленные на пропаганду здорового образа жизни и ликвидацию или сокращение поддающихся профилактике заболеваний. |
That sum would be better spent on increasing the effectiveness of UNRWA's work and reducing its budget deficit. |
Между тем эту сумму лучше было бы направить на повышение эффективности работы БАПОР и на сокращение его бюджетного дефицита. |
The first was a legislative and regulatory programme aimed at reducing the availability of dangerous drugs. |
Первым из них является программа законодательных и регламентационных мер, направленных на сокращение предложения опасных наркотических средств. |
In this sense, achieving economic progress, improving environmental protection, and reducing unsustainable consumption and production patterns are mutually reinforcing. |
В этом смысле достижение экономического прогресса, улучшение охраны окружающей среды и сокращение числа неустойчивых моделей потребления и производства носят взаимоукрепляющий характер. |
Planning efforts are now directed at reducing the force as the end of the mandate period approaches. |
В настоящее время усилия в области планирования направлены на сокращение численности сил по мере приближения окончания срока действия мандата. |
There are no State initiatives solely for reducing waiting lists or finding temporary accommodation for those in need. |
Государство не осуществляет никаких инициатив, направленных исключительно на сокращение числа лиц, ожидающих получения жилья, или нахождение временного жилья для нуждающихся. |
WHO has implemented emergency programmes aimed at reducing mortality and morbidity by improving access to basic health services. |
ВОЗ осуществила чрезвычайные программы, направленные на сокращение смертности и заболеваемости посредством улучшения доступа к основным видам медицинского обслуживания. |
While appreciating any efforts aimed at reducing costs, the Committee recommended that those measures should be lifted with immediate effect. |
Высоко оценивая любые усилия, направленные на сокращение расходов, Комитет рекомендовал незамедлительно отменить упомянутые меры. |
For some, reducing debt burdens to sustainable levels looks increasingly difficult within existing official debt reduction schemes. |
Для некоторых стран сокращение долгового бремени до приемлемого уровня в рамках действующих схем сокращения задолженности официальным кредиторам представляется все более проблематичным. |
It presses for reducing arms expenditures and reallocating such resources to education and other socially useful activities. |
Ее усилия направлены на сокращение расходов на вооружение и направление высвобожденных ресурсов на образование и другие социально значимые виды деятельности. |
We would give favourable consideration to the inclusion in international narcotics policies and legally binding agreements of any measure aimed at reducing drug demand. |
Мы готовы благоприятно рассматривать включение в международную политику по борьбе с наркотиками и в юридически обязательные соглашения любых мер, направленных на сокращение спроса на наркотики. |