Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
The Office is responsible for establishing and maintaining proactive aviation safety programmes aimed at reducing the level of risk associated with air operations and promoting safety awareness and safe practices at UNLB and at the affiliated missions. Этот отдел отвечает за разработку и осуществление инициативных программ по авиационной безопасности, направленных на сокращение уровня риска, связанного с воздушными операциями, и повышение осведомленности о правилах безопасности и пропаганду техники безопасности в БСООН и аффилиированных с ней миссиях.
The focus of these interventions is on increasing the local processing of food and value-addition, reducing post-harvest losses, and improving food quality and safety to meet market requirements; and В рамках таких мероприятий акцент делается на повышение уровня местной пищевой промышленности и добавление стоимости, сокращение послеуборочных потерь и повышение качества и безопасности продовольствия с целью обеспечить соответствие рыночным требованиям; и
Delegations are invited to send by e-mail an advance electronic copy of their statement, in one or more of the United Nations official languages, to ensure timely and accurate posting of the text on the United Nations Web site and as a step to reducing paper usage. Делегациям предлагается посылать по электронной почте сигнальные экземпляры текстов своих выступлений в электронной форме на одном или нескольких официальных языках Организации Объединенных Наций с целью обеспечить своевременное и надлежащее размещение текстов на веб-сайте Организации Объединенных Наций и сокращение расхода бумаги.
Such plans are aimed at reducing the amount of weapons and ammunition in circulation, improving the security and management of national stockpile facilities and strengthening the capacities of the security sector (police and armed forces) and relevant national authorities in those areas. Такие национальные планы действий направлены на сокращение количества оружия и боеприпасов, находящихся в обращении, усиление безопасности и улучшение управления национальными объектами по хранению оружия, а также на укрепление потенциала сектора безопасности (полиции и вооруженных сил) и соответствующих национальных органов власти в этих областях.
While reducing income poverty is an essential first step towards the achievement of other development goals, extreme poverty cannot be defined simply in terms of income, and poverty reduction should not be measured solely on the basis of global targets. Признавая, что сокращение масштабов бедности по уровню доходов является первым важным шагом на пути осуществления других целей в области развития, не следует забывать, что феномен крайней нищеты определяется не только уровнем доходов и что сокращение масштабов нищеты измеряется не только в категориях глобальных показателей.
While IMF and the World Bank claim to have revised their approach to conditionality, including by reducing the number of conditions attached to their finance, studies indicate that little has changed in their conditionality practice. Несмотря на заявления МВФ и Всемирного банка о том, что они пересмотрели свой подход к выдвижению условий, включая сокращение числа условий предоставления своего финансирования, проведенные исследования свидетельствуют о том, что в их практике выдвижения условий мало что изменилось.
Encouraging equitable contributions by developing economies, taking into account different national circumstances; creating incentives to encourage new flexible types of commitments, such as reducing deforestation and strengthening carbon sinks (GLOBE); а) поощрение справедливых вкладов развивающихся стран с учетом различных национальных условий; создание стимулов для поощрения новых гибких типов обязательств, таких, как сокращение обезлесения и укрепление поглотителей углерода (ГЛОБЕ);
Implement fully innovative sources of financing for development, such as the financial transaction tax, the international solidarity levy on airline tickets, debt swaps, combating tax havens and capital flight and reducing military expenditures; в полной мере использовать новые источники финансирования в целях развития, такие как налог на финансовые операции, международный солидарный налог на авиабилеты, долговые свопы, борьба с «налоговыми убежищами» и «бегством капитала» и сокращение военных расходов;
The accelerated implementation of the World Health Organization (WHO) Framework Convention on Tobacco Control; tobacco taxation, as well as reducing consumption, can be an important source of revenue for Governments in their fight against non-communicable diseases обеспечить осуществление ускоренными темпами Рамочной конвенции Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по борьбе против табака; важным источником финансирования усилий правительств по борьбе с неинфекционными заболеваниями могут быть налогообложение табачных изделий, а также сокращение их потребления;
Since many hazards are likely to intensify as a result of climate change, it is vital that these countries address the issues on a broad front, integrating disaster and climate change policies and socio-economic policies aimed at reducing poverty and inequalities. Поскольку весьма вероятно, что интенсивность опасных явлений в результате изменения климата повысится, этим странам жизненно необходимо решать такие вопросы на широком фронте, интегрируя политику в области бедствий и изменения климата и социально-экономическую политику, нацеленную на сокращение бедности и преодоление неравенства.
Examples of successful legal and practical programmes ranged from prevention to decriminalization to early release and focused on reducing delays and the use of pre-trial detention, changing sentencing practices and using alternatives to imprisonment at all stages; Имеются примеры успешных правовых и практических программ, охватывающих вопросы от предупреждения преступности и декриминализации до досрочного освобождения и направленных прежде всего на сокращение задержек и использования досудебного содержания под стражей, изменение практики вынесения мер наказания и использование альтернатив тюремному заключению на всех стадиях процесса;
The aims of the disease prevention and control programmes include reducing the maternal mortality rate and the mortality rate of infants under five years of age, and controlling the spread of contagious diseases. Цели программы по профилактике заболеваний и борьбе с ними включают в себя сокращение показателей материнской смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет и борьбу с распространением заразных болезней.
The delegation had referred in its introductory statement to a programme for the education of Greek Roma pupils with the aim of fostering the integration of Roma students into the education system and reducing dropout rates. Делегация сослалась в своем вступительном заявлении на учебную программу для учащихся из числа греческих рома, направленную на содействие интеграции учащихся из числа рома в систему образования и сокращение процента отсева.
Ensure that the Malawi Growth and Development Strategy and all other programmes aimed at reducing poverty and improving the standard of living in the country give priority attention to the rights and needs of children; с) обеспечить уделение приоритетного внимания правам и потребностям детей в Стратегии роста и развитии Малави и во всех других программах, направленных на сокращение нищеты и повышение уровня жизни в стране;
The Committee recommends that the State party strengthen the measures taken to combat bullying and pay special attention to children with disabilities and of foreign origins, and to ensure the participation of children in the initiatives aimed at reducing bullying. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры, принимаемые для пресечения случаев издевательств среди школьников, и уделять особое внимание детям-инвалидам и детям иностранного происхождения, а также обеспечить участие детей в осуществлении инициатив, направленных на сокращение случаев издевательств.
Supporting activities relating to land use, land-use change and forestry: reducing emissions from deforestation and forest degradation, enhancement of carbon sinks, and the role of sinks in future mitigation actions Оказание поддержки деятельности, связанной с землепользованием, изменениями в землепользовании и лесным хозяйством: сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов, повышение качества поглотителей углерода и роль поглотителей в будущих действиях по предотвращению изменения климата
JS3 reported on a proposed legislation aimed at reducing the special protection rights of separated children and recommended that the best interests of the child be the guiding principle in cases involving separated children. В СПЗ сообщено о предлагаемом законодательстве, направленном на сокращение прав на специальную защиту разлученных детей, и рекомендовано, чтобы наилучшие интересы ребенка были руководящим принципом в случаях, касающихся разлученных детей.
Police reform will focus on reducing the gap between the police and the community, increasing accountability to the public, eliminating corruption, mainstreaming human rights in all areas of police work, establishing a system to better monitor police work and improving the investigative process. Реформа полиции направлена на сокращение разрыва между полицией и обществом, на повышение подотчетности, ликвидацию коррупции, учет правозащитных аспектов во всех сферах деятельности полиции, а также на создание системы более эффективного контроля за работой полиции и совершенствование процесса дознания.
64.61. Continue to implement and consolidate programmes and measures aimed at reducing poverty, in particular through its Poverty Reduction Strategy (Nigeria); 64.61 Продолжить осуществление и усиление программ и мер, нацеленных на сокращение масштабов бедности, в частности по линии осуществляемой в стране Стратегии сокращения масштабов нищеты (Нигерия);
The role of UNPOS is to lead the international community's efforts in reducing the incidents of piracy, building Somali counter-piracy capacity and to coordinate efforts to rebuild livelihoods and to address the root causes of the piracy. Роль ПОООНС заключается в том, чтобы возглавлять усилия международного сообщества, направленные на сокращение случаев пиратства и повышение способности Сомали противодействовать пиратству, а также координировать усилия, направленные на восстановление источников средств к существованию и устранение основных причин пиратства.
Changing the rules to require documents to be issued four weeks before a session would allow for sequential processing within a six-week period, thus ensuring cost efficiencies, enhancing quality and reducing the overall processing time. Изменение правил таким образом, чтобы они требовали выпуска документов за четыре недели до начала сессии, позволило бы проводить последовательную обработку документов в течение шестинедельного периода, обеспечивая тем самым экономию затрат, повышение качества и сокращение общего времени, затрачиваемого на обработку документов.
(b) We call upon the United States of America and the Russian Federation to hold further disarmament negotiations, as soon as possible, aimed at further reducing their nuclear arsenals, including non-strategic nuclear weapons, as a concrete step towards their elimination; Ь) мы призываем Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию как можно скорее провести новые переговоры по разоружению, направленные на дальнейшее сокращение своих ядерных арсеналов, включая нестратегические ядерные вооружения, в качестве конкретного шага в направлении его уничтожения;
In this respect, please provide updated information on the implementation of legislation on violence against women and the national plan against domestic violence and on its impact in reducing cases of domestic violence. В этой связи просьба предоставить обновленную информацию об осуществлении законодательства по недопущению насилия в отношении женщин и национального плана действий против насилия в быту, а также о его воздействии на сокращение случаев бытового насилия.
In accordance with the 2006 National Education Strategy, the Ministry has prepared programmes and approaches aimed at reducing the gender gap in teaching and training quality and meeting labour market needs, having regard to United Nations initiatives on girls' education and the United Nations Literacy Decade. В соответствии с Национальной стратегией образования 2006 года Министерство подготовило программы и подходы, нацеленные на сокращение гендерного разрыва в качестве преподавания и подготовки, а также в удовлетворении потребностей рынка с учетом инициатив Организации Объединенных Наций в области образования для девочек и проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций.
With resources granted by the Global Fund, the programme aims at reducing by 50 per cent the number of cases of malaria in the 47 municipalities that are responsible for 70 per cent of the infections recorded in Brazil. Программа, использующая ресурсы, безвозмездно предоставленные Глобальным фондом, нацелена на сокращение на 50 процентов количества случаев заболевания малярией в 47 муниципалитетах, на которые приходится 70 процентов случаев заболевания, зарегистрированных в Бразилии.