Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
In our country, El Salvador, we are responding with social programmes aimed at reducing extreme poverty, fighting hunger and infant malnutrition, and attaining other MDGs. В нашей стране, Сальвадоре, наша реакция включает осуществление социальных программ, направленных на сокращение крайней нищеты, борьбу с голодом и недоеданием младенцев, а также на выполнение других ЦРДТ.
In order to achieve those objectives, another essential element of streamlining contractual arrangements is reducing the types of appointment to three. Чтобы достичь этих целей, предусматривается еще один важный элемент упорядочения системы контрактов - сокращение числа типов контрактов до трех.
A field project was implemented on reducing extreme poverty and improving the urban environment through decentralized and community-based solid waste management, with results feeding into normative work and through the Urban Forum. Проект на местах был посвящен теме «Сокращение масштабов крайней нищеты и улучшение состояния городской среды на основе децентрализации процесса удаления твердых отходов с привлечением местной общественности», а его результаты послужили материалом для нормативной деятельности и освещались на Форуме по развитию городов.
Since UNMEE has retained all existing military posts inside the Temporary Security Zone, the downsizing of the contingents has been achieved by reducing the number of personnel staffing each post. Поскольку МООНЭЭ сохраняет все нынешние военные посты внутри временной зоны безопасности, сокращение численности контингентов происходило за счет уменьшения числа военнослужащих на каждом посту.
Support for measures aimed at reducing recruitment in countries of origin Поддержка мер, направленных на сокращение масштабов вербовки в странах происхождения
While this remains a concern, this has been partly redressed with capacity building programmes specifically aimed at strengthening local civil society organizations and reducing the monitoring gap at the local level. Хотя данная проблема по-прежнему является предметом обеспокоенности, она была отчасти разрешена за счет программ наращивания потенциала, непосредственно направленных на укрепление местных организаций гражданского общества и сокращение пробелов в процессе мониторинга на местном уровне.
Backlog courts established to fast-track the trial of chronic cases have not had any significant impact on reducing the number of people on remand or being tried. Суды по рассмотрению накопившихся дел, созданные для ускоренного судопроизводства по хроническим делам, не смогли оказать сколь-нибудь существенного воздействия на сокращение числа задержанных или подследственных.
The Agreement sets a framework of principles, approaches and initiatives all aimed at directly or indirectly reducing the high levels of disadvantage and inequity experienced by Indigenous people. В этом Соглашении излагается система принципов, подходов и инициатив, все из которых прямо или косвенно направлены на сокращение высокого уровня обездоленности и неравенства, переживаемых коренным населением.
UNDP believes that reducing emissions from deforestation and degradation (REDD) presents an opportunity to jointly address climate change and rural poverty, while sustaining ecosystem services and conserving biodiversity. ПРООН считает, что сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД), дает возможность для того, чтобы совместно заняться проблемами изменения климата и сельской нищеты одновременно с сохранением экосистем и биоразнообразия.
Such support was often guided by a more encompassing development vision which judged policy interventions in terms of their contribution to diversifying economic activity, creating jobs and reducing poverty. При оказании такой поддержки страны нередко руководствуются более всеобъемлющим видением процесса развития, которое позволяет оценивать политическое вмешательство по его вкладу в диверсификацию экономической деятельности, создание новых рабочих мест и сокращение масштабов нищеты.
The Board also called for countries that have imposed export restrictions on food, reducing supplies and contributing to price hikes, to urgently reconsider those policies. Совет также обратился к тем странам, которые ввели экспортные ограничения на продовольствие, что вызвало сокращение поставок и способствовало росту цен, с призывом в безотлагательном порядке пересмотреть свою политику.
These strategies include analysis of how to diversify or rationalize donor interventions and forecast the impact of greater aid effectiveness resulting from the strategies on reducing long-term aid dependence and increasing development results. Эти программы предусматривают анализ путей диверсификации, либо рационализации деятельности доноров и прогнозируют влияние повышения эффективности помощи в результате осуществления этих стратегий на сокращение долгосрочной зависимости от помощи и повышение результативности процесса развития.
The gender strategy - aimed at reducing poverty - is founded on the important role played by Lao women in the society. Гендерная стратегия, направленная на сокращение масштабов нищеты, зиждется на той важной роли, которую лаосские женщины играют в обществе.
combating and reducing the effects of climate change. сокращение последствий изменения климата и борьба с ними.
Rent ceilings would also be sought through measures such as reducing local and national taxes, supplying low-cost areas for new buildings and creating accommodation in disused buildings. Будут также предприняты шаги по установлению предельного уровня квартирной платы с помощью таких мер, как сокращение местных и национальных налогов, выделение недорогостоящих участков для строительства новых зданий и организации жилых помещений в неиспользуемых зданиях.
In comparison, reducing mercury consumption in small-scale gold mining presents a major challenge during the next 5-10 years, and further challenges even beyond that time-frame. Для сравнения, сокращение потребления ртути в секторе мелкомасштабной золотодобычи в течение следующих 5-10 лет представляет собой сложнейшую задачу, и будет вызывать трудности даже по истечении этого срока.
The strategy pursues two important additional objectives of contributing to local and regional investment and capacity, and reducing the in-country environmental impact of United Nations field missions. Стратегия преследует две важных дополнительных цели: содействие наращиванию местной и региональной инвестиционной деятельности и потенциала; и сокращение экологического воздействия полевых миссий Организации Объединенных Наций внутри стран.
Although that reduction is significant, further reducing the rate is a challenge that Argentina has accepted with increasing and ongoing vigour. Хотя это сокращение является существенным, дальнейшее сокращение этого показателя представляет собой вызов, который Аргентина приняла с возрастающей и неуклонной решимостью.
Increased support to the Global Digital Solidarity Fund and greater emphasis on reducing the cost of ICT and on capacity-building would result in greater use and application. Расширение поддержки Глобальному фонду цифровой солидарности, а также упор на сокращение стоимости ИКТ и на создание потенциала будут способствовать более широкому их использованию и применению.
There is a lack of assessment of the effectiveness of policies in reducing emissions from deforestation. в недостаточной мере проводится оценка эффективности политики, направленной на сокращение выбросов в результате обезлесения.
On the harmonization side, efforts continue to be made towards reducing transaction costs for partners and agencies and increasing the effectiveness and efficiency of United Nations interventions. Что касается обеспечения согласованности, то для этого будут по-прежнему продолжаться усилия, направленные на сокращение операционных издержек для партнеров и учреждений и на повышение действенности и эффективности мероприятий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.
The shift towards domestic political stabilization and reconciliation enabled the Government to focus on reforms aimed at stimulating economic growth and reducing poverty through development of the private sector and market mechanisms. Переход к внутриполитической стабилизации и примирению позволили Правительству Республики Таджикистан сконцентрироваться на реформах, направленных на стимулирование экономического роста и сокращение масштабов бедности на основе развития частного сектора и рыночных механизмов.
Among the Millennium Development Goals, basic education, health, water and sanitation, as well as reducing income poverty and improving governance, are the top priorities, with costed action plans. Главные приоритеты в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это начальное образование, здравоохранение, водоснабжение и санитария, а также сокращение масштабов нищеты, обусловленной низким уровнем доходов, и улучшение государственного управления с просчитанными в финансовом отношении планами действий.
The reduction of primary Hg mining is estimated as a relatively inexpensive way of reducing Hg emissions, but the cost distribution should affect the less developed countries the most. Сокращение добычи первичной ртути считается относительно недорогим способом сокращения ее выбросов, но распределение затрат должно больше всего отразиться на менее развитых странах.
Those programmes aim to reduce the cost of health insurance by preventing or reducing the incidence of disease and by ensuring that the most effective approach to disease management is followed. Эти программы нацелены на сокращение расходов на медицинское страхование путем предотвращения заболеваний или уменьшения их частотности и посредством обеспечения наиболее эффективного подхода к управлению течением заболевания.