Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
Alternatives to increasing the number of parking spaces at United Nations Headquarters include reducing the demand by providing incentives for staff to use public transportation and leasing parking spaces outside during periods of high demand. В числе альтернатив увеличению количества парковочных мест в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций фигурируют сокращение спроса путем введения стимулов к пользованию сотрудниками общественного транспорта и аренда автостоянок на стороне в особенно напряженные периоды.
Many Parties included lists of projects aimed at reducing GHG emissions and the enhancement of removal by sinks; others elaborated on the associated costs and/or mitigation potential of the measures in accordance with Article 12.4 of the UNFCCC. Многие Стороны представили перечни проектов, направленных на сокращение эмиссии ПГ и повышение абсорбции поглотителями; другие - сообщили данные о соответствующих затратах и/или потенциале смягчения воздействия в результате принятия указанных мер в соответствии со статьей 12.4 РКИКООН.
A speaker said that there had been a decline in resources for development and that harmonization was a means of reducing duplication and increasing cost-effectiveness through such means as common premises. Один из выступающих указал на сокращение объема ресурсов для целей развития и отметил, что согласование усилий является одним из путей сокращения дублирования и повышения затратной эффективности за счет, например, использования совместных помещений.
The objective of this programme element is to contribute with international transport measures to the overall objective of reducing the health and environmental impact of emissions to below critical loads and levels wherever they are exceeded. Цель этого элемента программы заключается в содействии, в сочетании с мерами по развитию международных перевозок, реализации общей цели, предусматривающей сокращение воздействия на здоровье человека и окружающую среду, оказываемого выбросами загрязняющих веществ, ниже критических нагрузок и уровней там, где они превышаются.
Comprehensive, city-wide strategies for climate protection include recovering methane gas at landfills, reducing waste intended for landfill by instituting recycling programmes, and providing alternatives to single passenger vehicle use and the unsustainable movement of goods. Всеобъемлющие общегородские стратегии охраны климата включают улавливание метана на свалках мусора, сокращение объема отходов, направляемых на свалки, путем принятия программ рециркуляции и разработки альтернатив одиночным поездкам лиц на своих автомобилях и неустойчивым видам перевозки товаров.
Living up to the high expectations placed in it does not only mean reducing to the minimum eventual missteps, but also making full and effective use of all the tools at its disposal. Быть на высоте больших ожиданий означает не только сокращение до минимума возможных ошибок, но и полное и эффективное использование всех имеющихся в распоряжении инструментов.
Moreover, it is important to support LDCs' efforts to generate the investments needed to achieve LDCs' developmental objectives in agriculture, including the target of reducing the number of under-nourished people by 2015. Кроме того, важно поддержать усилия НРС по мобилизации инвестиций, необходимых для реализации связанных с развитием задач НРС в области сельского хозяйства, включая сокращение к 2015 году количества людей, страдающих от недостаточного питания.
Two community-wide programmes aimed at reducing and preventing drug abuse among the general population, high-risk groups and drug abusers on a nationwide scale were implemented in India. В Индии были осуществлены две общинные программы, направленные на сокращение и профи-лактику злоупотребления наркотиками среди населе-ния в целом, групп высокого риска и лиц, злоупо-требляющих наркотиками, в масштабах всей страны.
We have some concrete ideas for specific projects that would simultaneously address three interrelated problems in our subregion: reducing further the number of weapons in illicit circulation; discouraging their likely use for wrongful purposes; and improving monitoring of the avenues for unaccounted transfers. У нас есть некоторые конкретные соображения, которые могли бы одновременно решить три взаимосвязанные проблемы в нашем регионе: дальнейшее сокращение количества вооружений в незаконном обращении; агитация против их использования в незаконных целях; улучшение мониторинга возможностей неучтенных поставок.
While programmes for girls' education continued in all countries in which UNICEF operated, 25 countries had been selected for special attention with interventions aimed at reducing, and ideally eliminating, the gender gap by 2005. Наряду с сохранением программ образования для девочек во всех странах, где ЮНИСЕФ проводит свою деятельность, было отобрано 25 стран, которым уделяется особое внимание в виде предоставления помощи, направленной на сокращение и в идеальном случае на устранение гендерного неравенства к 2005 году.
From the Chairman's standpoint, reducing the time is not intended in any way to limit delegations' ability to state their views on any item on our agenda. Председатель считает, что сокращение времени выступлений ни в коем случае не должно ограничивать способность делегации выразить свою точку зрения по любому из пунктов нашей повестки дня.
Several speakers noted the negative effects of corruption, in terms of undermining economic growth, reducing investment, diverting public funds from necessary spending on infrastructure and destroying public trust in state institutions, thereby undermining the rule of law, justice and security. Ряд ораторов отметили негативные последствия коррупции, которые выражаются как сдерживание экономического роста, сокращение инвестиций, отвлечение публичных средств от насущной задачи финансирования инфраструктуры и уничтожение доверия населения к государственным институтам, что подрывает верховенство права, правосудие и безопасность.
In 2000, the heads of State of 189 countries adopted the Millennium Declaration, which set forth an ambitious agenda aimed at reducing poverty, its causes and its manifestations. В 2000 году главы 189 государств приняли Декларацию тысячелетия, в которой содержится обширная повестка дня, направленная на сокращение нищеты, ее причин и ее проявлений.
It could add welcome flexibility to enable United Nations agencies to work together coherently in partnership with host Governments, while at the same time reducing unnecessary duplication of reporting and other activities. Можно было бы добавить и похвальный гибкий подход в целях обеспечения возможностей для скоординированной совместной работы учреждений Организации Объединенных Наций в партнерстве с правительствами принимающих стран, а также одновременное сокращение ненужного дублирования в плане отчетности и иной деятельности.
In the case of those who opt not to participate in reducing emissions from deforestation and degradation or in the projects supported by the Partnership Facility, their choice should be respected. Вместе с тем следует уважать решения тех, кто отказывается от участия в проектах, направленных на сокращение выбросов вредных газов в атмосферу вследствие обезлесения и деградации лесов, или проектов, поддерживаемых механизмом партнерства.
By reducing the access to cultural property, against a background of cultural degradation, a decrease of cultural value in the social community is clearly evidenced. Сокращение доступа к объектам культуры на общем фоне культурной деградации неизбежно ведет к падению роли культуры в жизни общества.
The initiative aims at coordinating and strengthening local institutional crime prevention capacity, changing attitudes and promoting a culture of adherence to the laws and reducing youth unemployment through skills training and cultural activities. Эта инициатива направлена на координацию действий и укрепление потенциала местных учреждений по предупреждению преступности, изменение подходов к этим вопросам и развитие культуры законопослушания, а также сокращение безработицы среди молодежи через различные формы профессионального обучения и культурные мероприятия.
The Ministry of the Environment has initiated a climate awareness campaign, that focuses on inspiring interest in and providing information about the problem, and is ultimately intended to play a part in reducing greenhouse gas emissions. Министерство охраны окружающей среды развернуло кампанию информирования о климатических проблемах, которая направлена на привлечение внимания к этой проблеме и предоставление соответствующей информации, и в конечном счете имеет целью внести вклад в сокращение выбросов парниковых газов.
The Committee emphasizes the importance of focusing attention on improving the provision and quality of education, especially in view of its potential benefit for addressing various concerns, including the situation of girls and reducing the incidence of child labour. Комитет подчеркивает важное значение уделения основного внимания более эффективному обеспечению образования и его качества, особенно ввиду его потенциальной пользы для решения различных проблем, включая положение девочек и сокращение сферы распространения детского труда.
The Government Plan of Action has provisions that while health of mother and child have particular attention and reducing maternal and infant mortality will be achieved according to the Millennium Development Goals. Правительственный план действий предусматривает, что здоровью матери и ребенка будет уделяться особое внимание, причем сокращение материнской и младенческой смертности будет достигнуто в соответствии с Целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
My delegation also believes that a culture of peace, if broadly enforced by the international community, will go a long way in substantially reducing the legal accumulation of weapons in the world. Моя делегация также считает, что если культура мира будет прививаться международным сообществом на всеобъемлющей основе, то она внесет существенный вклад в радикальное сокращение законных арсеналов оружия в мире.
With regard to climate change, the primary emphasis was still on reducing the use of fossil fuels, while factors such as deforestation, urbanization of agricultural land and nuclear energy were virtually ignored. Что касается изменения климата, то основной упор по-прежнему делается на сокращение потребления ископаемых видов топлива, тогда как такие факторы, как обезлесение, урбанизация сельскохозяйственных земель и ядерная энергетика фактически игнорируются.
Member States and the broader international community should support UNAFRI financially since it was a regional mechanism, which, given the necessary resources, could contribute meaningfully to reducing poverty and improve access to public services. Государства-члены и широкое международное сообщество должно оказать ЮНАФРИ финансовую поддержку, поскольку Институт является региональным механизмом, который, при условии наличия необходимых ресурсов, может внести значительный вклад в сокращение масштабов нищеты и расширение доступа к государственным службам.
Other proposals by the Governor to promote fiscal discipline included: improving procurement practices, strictly enforcing overtime payments, taxing profits of fishing vessels and off-island companies that sell services, such as insurance, on the island and reducing income tax fraud. Другие предложения губернатора в целях улучшения финансовой дисциплины предусматривали: совершенствование практики в области закупок, строгое обеспечение выплат за сверхурочную работу, налогообложение прибылей рыболовецких судов и офшорных компаний, предоставляющих такие услуги, как страхование на острове, и сокращение числа случаев мошенничества с выплатой подоходного налога.
It is obvious that, if the amount of explosive sub-munitions contained in one dispenser is reduced, for example from 1.000 to 10, the numerical basis for dangerous duds is minimized, thus significantly reducing the probability of the civilian population being affected. Ведь очевидно, что если происходит сокращение количества взрывных суббоеприпасов в одном контейнере, например с 1000 до 10, то сводится к минимуму и численная основа для опасных невзорвавшихся снарядов, что позволяет значительно сократить вероятность воздействия на гражданское население.