There are three major source regard to BAT, the Republic of Moldova uses a range of measures for reducing POPs emissions. |
Что касается НИМ, то в Республике Молдова используется широкий круг мер, направленных на сокращение выбросов СОЗ. |
The Government has developed a national HIV/AIDS strategy which underlines the importance of supporting people living with HIV/AIDS as full members of society and of reducing vulnerability. |
Правительство разработало национальную стратегию в области ВИЧ/СПИДа, в рамках которой акцентируется оказание поддержки лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, как полноправным членам общества, а также общее сокращение уязвимости. |
Eliminating, or at least drastically reducing and storing away from conflict zones, tactical nuclear weapons; |
ликвидация или по меньшей мере резкое сокращение количества тактического оружия и его хранение вдали от зон конфликта; |
The Treaty concluded between Russia and the United States at the Moscow summit in May this year on reducing strategic offensive capabilities confirms our commitment to a course of ongoing reductions of nuclear weapons. |
Заключение между Россией и США на саммите в Москве в мае этого года Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов является подтверждением нашей приверженности курсу на последовательное сокращение ядерных вооружений. |
The Convention concerning Basic Aims and Standards of Social Policy, 1962 is particularly concerned with reducing forms of wage payment that foster indebtedness. |
Конвенция об основных целях и нормах социальной политики 1962 года ориентирована, в частности, на сокращение масштабов такой оплаты труда, которая ведет к росту задолженности. |
The Government remained committed to implementing policies aimed at reducing maternal and infant mortality and the impact of HIV/AIDS, a disease that had a devastating impact on the lives of children. |
Правительство по-прежнему привержено делу осуществления политики, направленной на сокращение материнской и младенческой смертности и масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, которые оказывают опустошительное воздействие на жизнь детей. |
The objectives are clear: achieving sustainable development, addressing and tackling demographic problems, reducing poverty and ensuring sources of income for all social strata. |
Задачи ясны: достижение устойчивого развития, рассмотрение и решение демографических проблем, сокращение нищеты и обеспечение источников дохода для всех социальных слоев. |
UNDP chaired, or co-chaired with the Government, national steering committees charged with reducing poverty and acted as a secretariat for poverty theme groups. |
ПРООН выполняла обязанности председателя или сопредседателя совместно с правительством, национальными руководящими комитетами, ответственными за сокращение масштабов нищеты, и выполняла функции секретариата для групп, занимающихся вопросами нищеты. |
We are aware that primary responsibility for alleviating poverty, stimulating economic growth and reducing conflicts and their often disastrous consequences lies in the hands of the developing countries themselves. |
Мы сознаем, что основную ответственность за уменьшение нищеты, стимулирование экономического роста сокращение конфликтов и их часто пагубных последствий несут сами развивающиеся страны. |
A wide range of arguments support this: reducing land consumption, minimizing the need for transport, supporting existing inner-city business districts, etc. |
Это подтверждается широким кругом доводов: сокращение потребления земли, минимизация потребностей в транспорте, оказание поддержки существующим деловым районам в центральной части городов и т.д. |
It must be aimed at reducing the anomalies of the past, not at accentuating them or at creating distortions. |
Она должна быть направлена на сокращение, а не на подчеркивание аномалий прошлого или на создание дисбалансов. |
One longstanding problem is that donors have not distributed their aid among countries in a way that maximizes its impact in reducing poverty. |
Одна из застарелых проблем связана с тем, что доноры не всегда распределяют предоставляемую ими помощь между странами таким образом, чтобы максимально увеличить воздействие помощи на сокращение масштабов нищеты. |
The representative of UNIDO said that LDC III was of critical importance, since reducing poverty and making globalization work for the poor were the greatest challenges of today. |
Представитель Организации Объединенных Наций по промышленному развитию заявил, что НРС-III имеет исключительно важное значение, поскольку самыми серьезными проблемами современности являются сокращение масштабов нищеты и содействие использованию беднейшими слоями населения выгод глобализации. |
Ninth, we have enacted a privatization act geared towards increasing efficiency, enhancing competition, reducing monopolies and promoting and expanding Malawi business ownership. |
В-девятых, мы приняли акт о приватизации, направленный на повышение эффективности, усиление конкуренции, сокращение монополий и содействие предпринимательству в Малави и его расширению. |
Concerning the critical issue of HIV/AIDS, the major challenge faced by the Government in reducing its incidence lies in prevention through more dynamic information and communication campaigns. |
Что касается важнейшего вопроса борьбы с ВИЧ/СПИДом, то крупнейшей задачей, стоящей перед правительством, является сокращение случаев заболевания благодаря их профилактике посредством более динамичного информирования населения и проведению кампаний в СМИ. |
It comprises the following dimensions: avoiding unnecessary consumption, reducing specific demands, improving efficiency and performance and ensuring effective energy performance. |
Рациональное энергопотребление характеризуется следующими параметрами: недопущение расточительного потребления, сокращение конкретных потребностей, повышение эффективности и улучшение технических показателей и обеспечение энергоэффективности. |
We should recall that such commitments are aimed at providing further solidarity among nations and at reducing the gap between rich and poor countries. |
Мы должны помнить о том, что такие обязательства направлены на дальнейшее укрепление солидарности между государствами и сокращение разрыва между богатыми и бедными странами. |
The Doha Development Agenda further includes reducing trade-distorting subsidies and dismantling existing barriers on competitive exports from developing countries, particularly in agriculture, textiles and clothing. |
Принятая в Дохе Программа развития включает в себя также сокращение искажающих торговлю субсидий и демонтаж существующих препятствий для конкурентоспособного экспорта из развивающихся стран, в частности в областях сельского хозяйства, текстильной промышленности и производства готовой одежды. |
Economic policies have focused on boosting growth and reducing poverty |
Экономическая политика была нацелена на ускорение роста и сокращение масштабов нищеты |
The most recently adopted international convention aimed at reducing releases from human-induced sources and minimizing or ultimately eliminating the use and production of certain chemicals is the Stockholm Convention. |
Последней из международных конвенций, направленных на сокращение выбросов из антропогенных источников и минимизацию или окончательное прекращение использования и производства некоторых химических веществ, является Стокгольмская конвенция. |
The efforts to carry out reforms including streamlining of management processes and enhancing capacity for programme delivery, and reducing the number of publications, were recognized. |
Были отмечены усилия, направленные на проведение реформ, предусматривающих, в частности, рационализацию управленческих механизмов и укрепление потенциала реализации программ и сокращение числа публикаций. |
Equally important would be the strengthening of all existing treaties, agreements and norms aimed at reducing and ultimately eliminating nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Столь же важное значение имело бы укрепление всех существующих договоров, соглашений и норм, нацеленных на сокращение и в конечном итоге ликвидацию ядерных вооружений и других видов оружия массового уничтожения. |
In her Government's view, reducing the perimeter around the Mission allowed easy access to pedestrians and enhanced the threat to the Mission. |
По мнению ее правительства, сокращение периметра вокруг Представительства открыло беспрепятственный доступ для пешеходов и повысило угрозу для Представительства. |
Both IFAD and IDB subscribe to the objectives of the Millennium Declaration to achieve the universal target of reducing poverty by half in 2015. |
МФСР и ИБР разделяют поставленную в Декларации тысячелетия всеобщую цель обеспечить сокращение показателей нищеты вдвое к 2015 году. |
Substantially reducing the number of page of this year's report renders it not only more readable, but also more cost effective. |
Значительное сокращение объема доклада нынешнего года не только делает его более простым в обращении, но и позволило сократить затраты на его подготовку. |