Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
There are three major source regard to BAT, the Republic of Moldova uses a range of measures for reducing POPs emissions. Что касается НИМ, то в Республике Молдова используется широкий круг мер, направленных на сокращение выбросов СОЗ.
The Government has developed a national HIV/AIDS strategy which underlines the importance of supporting people living with HIV/AIDS as full members of society and of reducing vulnerability. Правительство разработало национальную стратегию в области ВИЧ/СПИДа, в рамках которой акцентируется оказание поддержки лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, как полноправным членам общества, а также общее сокращение уязвимости.
Eliminating, or at least drastically reducing and storing away from conflict zones, tactical nuclear weapons; ликвидация или по меньшей мере резкое сокращение количества тактического оружия и его хранение вдали от зон конфликта;
The Treaty concluded between Russia and the United States at the Moscow summit in May this year on reducing strategic offensive capabilities confirms our commitment to a course of ongoing reductions of nuclear weapons. Заключение между Россией и США на саммите в Москве в мае этого года Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов является подтверждением нашей приверженности курсу на последовательное сокращение ядерных вооружений.
The Convention concerning Basic Aims and Standards of Social Policy, 1962 is particularly concerned with reducing forms of wage payment that foster indebtedness. Конвенция об основных целях и нормах социальной политики 1962 года ориентирована, в частности, на сокращение масштабов такой оплаты труда, которая ведет к росту задолженности.
The Government remained committed to implementing policies aimed at reducing maternal and infant mortality and the impact of HIV/AIDS, a disease that had a devastating impact on the lives of children. Правительство по-прежнему привержено делу осуществления политики, направленной на сокращение материнской и младенческой смертности и масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, которые оказывают опустошительное воздействие на жизнь детей.
The objectives are clear: achieving sustainable development, addressing and tackling demographic problems, reducing poverty and ensuring sources of income for all social strata. Задачи ясны: достижение устойчивого развития, рассмотрение и решение демографических проблем, сокращение нищеты и обеспечение источников дохода для всех социальных слоев.
UNDP chaired, or co-chaired with the Government, national steering committees charged with reducing poverty and acted as a secretariat for poverty theme groups. ПРООН выполняла обязанности председателя или сопредседателя совместно с правительством, национальными руководящими комитетами, ответственными за сокращение масштабов нищеты, и выполняла функции секретариата для групп, занимающихся вопросами нищеты.
We are aware that primary responsibility for alleviating poverty, stimulating economic growth and reducing conflicts and their often disastrous consequences lies in the hands of the developing countries themselves. Мы сознаем, что основную ответственность за уменьшение нищеты, стимулирование экономического роста сокращение конфликтов и их часто пагубных последствий несут сами развивающиеся страны.
A wide range of arguments support this: reducing land consumption, minimizing the need for transport, supporting existing inner-city business districts, etc. Это подтверждается широким кругом доводов: сокращение потребления земли, минимизация потребностей в транспорте, оказание поддержки существующим деловым районам в центральной части городов и т.д.
It must be aimed at reducing the anomalies of the past, not at accentuating them or at creating distortions. Она должна быть направлена на сокращение, а не на подчеркивание аномалий прошлого или на создание дисбалансов.
One longstanding problem is that donors have not distributed their aid among countries in a way that maximizes its impact in reducing poverty. Одна из застарелых проблем связана с тем, что доноры не всегда распределяют предоставляемую ими помощь между странами таким образом, чтобы максимально увеличить воздействие помощи на сокращение масштабов нищеты.
The representative of UNIDO said that LDC III was of critical importance, since reducing poverty and making globalization work for the poor were the greatest challenges of today. Представитель Организации Объединенных Наций по промышленному развитию заявил, что НРС-III имеет исключительно важное значение, поскольку самыми серьезными проблемами современности являются сокращение масштабов нищеты и содействие использованию беднейшими слоями населения выгод глобализации.
Ninth, we have enacted a privatization act geared towards increasing efficiency, enhancing competition, reducing monopolies and promoting and expanding Malawi business ownership. В-девятых, мы приняли акт о приватизации, направленный на повышение эффективности, усиление конкуренции, сокращение монополий и содействие предпринимательству в Малави и его расширению.
Concerning the critical issue of HIV/AIDS, the major challenge faced by the Government in reducing its incidence lies in prevention through more dynamic information and communication campaigns. Что касается важнейшего вопроса борьбы с ВИЧ/СПИДом, то крупнейшей задачей, стоящей перед правительством, является сокращение случаев заболевания благодаря их профилактике посредством более динамичного информирования населения и проведению кампаний в СМИ.
It comprises the following dimensions: avoiding unnecessary consumption, reducing specific demands, improving efficiency and performance and ensuring effective energy performance. Рациональное энергопотребление характеризуется следующими параметрами: недопущение расточительного потребления, сокращение конкретных потребностей, повышение эффективности и улучшение технических показателей и обеспечение энергоэффективности.
We should recall that such commitments are aimed at providing further solidarity among nations and at reducing the gap between rich and poor countries. Мы должны помнить о том, что такие обязательства направлены на дальнейшее укрепление солидарности между государствами и сокращение разрыва между богатыми и бедными странами.
The Doha Development Agenda further includes reducing trade-distorting subsidies and dismantling existing barriers on competitive exports from developing countries, particularly in agriculture, textiles and clothing. Принятая в Дохе Программа развития включает в себя также сокращение искажающих торговлю субсидий и демонтаж существующих препятствий для конкурентоспособного экспорта из развивающихся стран, в частности в областях сельского хозяйства, текстильной промышленности и производства готовой одежды.
Economic policies have focused on boosting growth and reducing poverty Экономическая политика была нацелена на ускорение роста и сокращение масштабов нищеты
The most recently adopted international convention aimed at reducing releases from human-induced sources and minimizing or ultimately eliminating the use and production of certain chemicals is the Stockholm Convention. Последней из международных конвенций, направленных на сокращение выбросов из антропогенных источников и минимизацию или окончательное прекращение использования и производства некоторых химических веществ, является Стокгольмская конвенция.
The efforts to carry out reforms including streamlining of management processes and enhancing capacity for programme delivery, and reducing the number of publications, were recognized. Были отмечены усилия, направленные на проведение реформ, предусматривающих, в частности, рационализацию управленческих механизмов и укрепление потенциала реализации программ и сокращение числа публикаций.
Equally important would be the strengthening of all existing treaties, agreements and norms aimed at reducing and ultimately eliminating nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Столь же важное значение имело бы укрепление всех существующих договоров, соглашений и норм, нацеленных на сокращение и в конечном итоге ликвидацию ядерных вооружений и других видов оружия массового уничтожения.
In her Government's view, reducing the perimeter around the Mission allowed easy access to pedestrians and enhanced the threat to the Mission. По мнению ее правительства, сокращение периметра вокруг Представительства открыло беспрепятственный доступ для пешеходов и повысило угрозу для Представительства.
Both IFAD and IDB subscribe to the objectives of the Millennium Declaration to achieve the universal target of reducing poverty by half in 2015. МФСР и ИБР разделяют поставленную в Декларации тысячелетия всеобщую цель обеспечить сокращение показателей нищеты вдвое к 2015 году.
Substantially reducing the number of page of this year's report renders it not only more readable, but also more cost effective. Значительное сокращение объема доклада нынешнего года не только делает его более простым в обращении, но и позволило сократить затраты на его подготовку.