(c) Include, and maintain a balance between, those policies and measures aimed at reducing emissions of greenhouse gases in emitting sectors and those aimed at reducing consumption of their products. |
с) включают политику и меры, которые направлены на сокращение выбросов парниковых газов в секторах, являющихся источниками выбросов, и обеспечивают баланс между такими политикой и мерами и политикой и мерами, направленными на сокращение потребления их продукции. |
The priorities for the Office for Women include reducing violence against women, increasing women's economic security and independence and working towards the equal participation of women at all levels of Australian society. |
Приоритеты Управления по делам женщин включают сокращение масштабов насилия в отношении женщин, повышение экономической защищенности и независимости и обеспечение равного участия женщин в деятельности на всех уровнях австралийского общества. |
In line with the efforts aimed at electronic archiving and reducing paper files for procurement process, the licences are required to enable the archiving and use of documents in electronic format instead of in paper form. |
В рамках усилий, направленных в ходе процесса закупок на внедрение электронного архивирования и сокращение объема бумажных документов, лицензии требуются для архивного хранения и использования документов в электронной, а не бумажной форме. |
(a) Develop a comprehensive strategy to protect children in street situations and reduce their number, including identifying the underlying causes, such as poverty, family violence, migration and the lack of access to education, with the aim of preventing and reducing this phenomenon. |
а) разработать всеобъемлющую стратегию, направленную на защиту безнадзорных детей и сокращение их числа, в том числе путем выявления таких коренных причин, как нищета, насилие в семье, миграция и недоступность образования, с целью профилактики этого явления и сокращения масштабов его проявления. |
Efforts made in this area were also aimed at reducing the amount of missing information and the number of discrepancies between national and international sources, and improving coordination among the national agencies involved in the production and analysis of Millennium Development Goal indicators. |
Предпринимавшиеся в этой области усилия были также нацелены на сокращение случаев пропуска информации и числа расхождений между национальными и международными источниками и усиление координации между национальными учреждениями, занимающимися сбором и анализом показателей о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Australian Nuclear Science and Technology Organisation played a leading role in the 2014 Nuclear Industry Summit, which brought together leaders of the nuclear industry to strengthen efforts in areas including cybersecurity and reducing the use of highly enriched uranium in the civilian sector. |
Австралийская организация по вопросам ядерной науки и техники играла ведущую роль на состоявшемся в 2014 году Саммите по атомной промышленности, на котором собрались лидеры атомной промышленности в целях наращивания усилий в таких областях, как кибербезопасность и сокращение масштабов использования высокообогащенного урана в гражданском секторе. |
Considering the impact of non-communicable diseases related to tobacco use as a global epidemic, and recognizing that substantially reducing tobacco consumption is an important contribution to reducing non-communicable diseases and can have considerable health benefits for individuals and countries, |
квалифицируя последствия неинфекционных заболеваний, связанных с потреблением табака, в качестве глобальной эпидемии и признавая, что существенное снижение потребления табака внесет важный вклад в сокращение заболеваемости неинфекционными болезнями и может принести значительную пользу для здоровья отдельных людей и населения стран, |
It should be emphasized that the increased transparency, security and predictability offered by bound tariffs as well as by the measures aiming at reducing arbitrary use of of other trade control measures, are very likely to contribute to reducing price instability for the commodities concerned. |
Следует подчеркнуть, что повышение транспарентности, надежности и предсказуемости под влиянием связанных тарифов, а также мер, направленных на сокращение произвольного использования других мер контроля за торговлей, должны, по всей вероятности, способствовать уменьшению нестабильности цен на соответствующие |
(c) Reduces Field Timeline - potential that the project could result in reducing the amount of time that field data collection occurs (thus reducing recall bias); |
с) сокращение времени для работы на местах - возможность сокращения объема затрат времени на сбор данных на местах на основе этого проекта (и тем самым уменьшения систематических ошибок при повторных опросах); |
Guyana is a signatory to the Millennium Development Goals 2015, and, with respect to MDG 4 -Reducing child mortality, it is projected that Guyana will meet its targets of reducing child mortality rates. |
Гайана подписала Декларацию тысячелетия, в которой сформулированы цели развития (ЦРДТ) на период до 2015 года, и в связи с ЦРДТ 4 - Сокращение детской смертности - прогнозируется, что Гайана достигнет целевого показателя сокращения детской смертности. |
UNHCR is also in the process of rationalizing vehicle fleets, including reducing the number of models in the fleets and compiling a vehicle catalogue, to be finalized by the end of 2013. |
УВКБ также занимается в настоящее время рационализацией парка транспортных средств, включая сокращение числа моделей используемых транспортных средств и составление каталога транспортных средств, который будет доработан к концу 2013 года. |
As to legislation on the organization, composition and operation of the Higher Council of the Judiciary, the proposed reform involved reducing the number of members appointed by the executive and increasing the number of members elected by their peers. |
Что касается документа об организации, составе и методах работы ВСМ, то планируемые реформы направлены на сокращение числа членов, назначаемых исполнительной властью, и на повышение числа членов, избираемых их коллегами. |
135.60 Continue policies aimed at reducing inequalities in access to the full enjoyment of human rights by all the social groups with special attention paid to women, children and persons with disabilities (Kazakhstan); |
135.60 продолжать проводить политику, направленную на сокращение неравенства в доступе к всестороннему пользованию правами человека всеми слоями общества, с уделением особого внимания женщинам, детям и инвалидам (Казахстан); |
as a continuous and integrated multisectoral, multidisciplinary process of planning and implementation measures aimed at preventing or reducing the risk of disasters, mitigating their severity and consequences and ensuring emergency preparedness. That aim had been accomplished by |
Это касается содержащегося в нем определения управления в случае бедствий как непрерывного и комплексного многосекторального, многодисциплинарного процесса планирования и осуществления мер, направленных на предотвращение или сокращение риска бедствий, смягчения их тяжести и последствий и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
In general, "Waste management" is considered to include all of the following activities: collection, transport, treatment and disposal of waste, including after-care of disposal sites, and according to some experts also activities aiming at reducing waste generation. |
В целом считается, что "управление отходами" включает все следующие виды деятельности: сбор, перевозку, переработку и удаление отходов, включая последующий уход за объектами по удалению отходов, а также, по мнению некоторых экспертов, деятельность, направленную на сокращение образования отходов. |
In the field of education, the Ministry of Education had established strategies aimed at reducing the school dropout rate among girls, which had been 10 per cent higher than among boys in the academic year 2009/10. |
В сфере образования Министерство образования разработало стратегии, направленные на сокращение процентной доли девочек, бросающих школу, которая в течение 2009-2010 годов была на 10% выше, чем среди мальчиков. |
In order to ensure that policies aimed at reducing poverty and promoting employment and social integration and those intended to foster the empowerment of people are mutually reinforcing, Governments should: |
Для обеспечения того, чтобы политика, направленная на сокращение масштабов нищеты и обеспечение занятости и социальной интеграции, и политика, рассчитанная на расширение прав и возможностей людей, взаимно дополняли друг друга, правительствам следует: |
Reconciliation and work organization - actions aiming at reducing or organising times and organization of work (part-time, flexibility, telework, etc.) differently; |
достижению сбалансированности и организации труда - мерам, направленным на сокращение или перераспределение рабочего времени и реорганизацию работы (занятость неполный рабочий день, гибкий график работы, дистанционная работа и т.д.); |
(c) Strengthening the mobilization of resources through, for example, boosting domestic savings as well as official development assistance and private capital flows, reducing external debt, and diversification of production and exports. |
с) активизация мер по мобилизации ресурсов за счет, к примеру, увеличения внутренних накоплений, а также официальной помощи в целях развития и потоков частного капитала, сокращение внешней задолженности и диверсификация производства и экспорта. |
In 2012, the Government had published its hate crime strategy, Challenge it, Report it, Stop it, aimed at reducing the harm caused by hate crime, including religiously motivated hate crime, and at improving published data. |
В 2012 году правительство опубликовало свою стратегию борьбы с преступлениями на почве ненависти под названием "Противостоять, сообщать, пресекать", направленную на сокращение ущерба, причиняемого преступлениями на почве ненависти, включая такие преступления, совершенные по религиозным мотивам, а также совершенствование публикуемых данных. |
The Committee notes the Equal Pay Programme, which aims at reducing the gender pay gap to 15 per cent by 2015, and the strengthening of the practice of pay surveys within the context of the equality plan. |
Комитет отмечает осуществление Программы обеспечения равной оплаты труда, имеющей целью сокращение разрыва в оплате труда до 15 процентов к 2015 году, и укрепление практики проведения обследований в отношении оплаты труда в рамках Плана обеспечения равенства. |
(a) Strengthening the programmes and strategies aimed at reducing unemployment rates and ensuring that policies to promote employment effectively target groups disproportionately affected by unemployment; |
а) укрепления программ и стратегий, направленных на сокращение безработицы, и принятия целенаправленных мер для стимулирования занятости в интересах групп, которые в непропорционально большей степени страдают от безработицы; |
The new Multisectoral Programme (2011 - 2015) is aimed at reducing the incidence of new infections and of AIDS by achieving the targets of zero new infections, zero HIV-related deaths and zero stigmatization. |
Новая межсекторальная программа (2011 - 2015 годы) нацелена на сокращение числа новых случаев инфицирования и заболевания СПИДом, на достижение нулевого уровня новых случаев инфицирования, нулевого уровня связанных со СПИДом смертей и нулевого уровня случаев травли. |
135.69. Continue the development and implementation of measures aimed at reducing human rights violations by the security forces in particular extrajudicial executions, arbitrary detention and torture, as well as making the mechanisms of tackling impunity more effective (Switzerland); 135.70. |
135.69 продолжать разработку и осуществление мер, направленных на сокращение нарушений прав человека, совершаемых силами безопасности, в частности внесудебных казней, произвольных задержаний и пыток, а также разрабатывать механизмы более эффективного преодоления безнаказанности (Швейцария); |
To tackle the huge challenge of reducing poverty, the new National Agency for Eradicating Extreme Poverty launched the United Network, a programme offering social services to those living in poverty or extreme poverty. |
Поскольку сокращение масштабов нищеты является задачей колоссальной сложности, новое Национальное агентство по искоренению крайней нищеты запустило программу "Ред унидос" для социального обслуживания малоимущих и тех, кто живет в крайней нищете. |