The Committee recommends that inequalities in access to health services be addressed through a coordinated approach across all government departments and greater coordination between health policies and those aimed at reducing income inequality and poverty. |
Комитет рекомендует ликвидировать неравенство в области доступа к медицинскому обслуживанию с помощью согласованного подхода с привлечением всех правительственных ведомств и усиления координации между стратегиями в области здравоохранения и политикой, направленной на сокращение неравенства в доходах и на преодоление нищеты. |
Promoting the presence of women in jobs considered as "masculine" and making "female" occupations attractive to men (reducing horizontal segregation) |
увеличение присутствия женщин на рабочих местах, считающихся "мужскими", и повышение привлекательности "женских" видов деятельности для мужчин (сокращение горизонтальной сегрегации); |
A nationwide project on saving Ghana's libraries is currently being implemented on a pilot basis with a view to providing and promoting learning empowerment, reducing poverty and providing decent jobs. |
Сегодня на экспериментальной основе осуществляется общенациональный проект «Спасение ганских библиотек», имеющий целью создание и улучшение условий для обучения, сокращение масштабов нищеты и создание достойных рабочих мест. |
On the road to the fifteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, it was crucial, she said, to convince others that reducing emissions from deforestation and degradation was part of the solution to the current crises. |
На пути к пятнадцатой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата принципиально важно, сказала она, убедить других в том, что сокращение выбросов, вызванных обезлесением и деградацией, является составной частью решения нынешних кризисов. |
C. Sources of information: This section will include in particular previous studies (emissions, reducing major uses and emissions, Open-ended Working Group cost-benefit) and how they have been used in the present study. |
С. Источники информации: этот раздел будет включать, в частности, результаты предыдущих исследований (выбросы, сокращение основных видов использования и выбросов, анализ затрат и выгод Рабочей группы открытого состава), а также описание того, каким образом эти результаты использовались в настоящем исследовании. |
4.1.4 Establishing a basic national system for drugs, promoting proper use of basic drugs, and reducing wasteful use of drugs |
4.1.4 Создание базовой национальной системы для лекарственных препаратов, поощрение надлежащего использования основных лекарств и сокращение бесхозного использования лекарств |
The possibility to further reduce shell thicknesses and hence the dead weight of the tank shell will, in the long run, have a positive effect in reducing emissions and making tank transport more environmentally friendly. |
Возможность дальнейшего уменьшения толщины корпуса и, следовательно, собственного веса корпуса цистерны, в конечном счете, окажет положительное воздействие на сокращение выбросов и повышение экологичности перевозок в цистернах. |
Among the segments specifically referred to in this context were agriculture, bunker fuels, industrial gases and reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries; |
Среди таких сегментов экономики в этой связи были, в частности, названы сельское хозяйство, бункерное топливо, промышленные газы и сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах; |
Mitigation strategies refer to interventions aimed at reducing the sources or at enhancing the sinks of GHG emissions whereas adaptation strategies concern actions whose purpose is to moderate the potential damage of climate change. |
Под стратегиями предотвращения изменения климата понимаются меры, нацеленные на сокращение источников или расширение поглотителей выбросов ПГ, в то время как стратегии адаптации охватывают меры, цель которых заключается в уменьшении возможных разрушительных последствий изменения климата. |
The key goals included economic and export diversification, increased value addition in agriculture and improved food security, using the new oil industry for development, improving the competitiveness of local industries and reducing current account deficits, and generating greater employment. |
К числу главных целей относятся диверсификация экономики и экспорта, увеличение добавленной стоимости в сельском хозяйстве и повышение продовольственной безопасности, превращение новой нефтяной отрасли в движущую силу развития, повышение конкурентоспособности местных предприятий, сокращение дефицита по счету текущих операций и создание новых рабочих мест. |
Both within the Social and the Business Statistics Division centralisation activities took place, aimed at reducing the overlap in activities, standardisation and harmonization of practices, processes, tools and systems, and thus increasing cost-efficiency. |
Мероприятия по централизации прошли как в отделе социальной статистики, так и статистики предприятий и были нацелены на сокращение дублирования деятельности, стандартизацию и согласование практики, процессов, инструментов и систем, и, следовательно, на повышение эффективности затрат. |
To improve capabilities of employees and enterprises to adapt to changes reducing the number of labour accidents, implementing employer incentive measures for prevention of labour accidents and occupational diseases, to modernise the labour market, social security and health-care systems. |
Повышение способности работников и предприятий адаптироваться к изменениям на производстве, сокращение количества несчастных случаев на предприятиях, создание для предпринимателей стимулов к уменьшению числа производственных травм и профессиональных заболеваний, модернизация рынка труда, систем социального обеспечения и здравоохранения. |
The Government has also recently introduced a bill aimed at reducing the increasing number of evictions (please also see under art. 11 "The right to adequate housing"). |
Правительство также недавно внесло на рассмотрение законопроект, нацеленный на сокращение числа участившихся принудительных выселений (см. также информацию в рамках статьи 11 "Право на надлежащее жилье"). |
Please inform the Committee about the measures adopted and steps taken to reduce the high early dropout rate and the strategies implemented to achieve the objective of reducing the rate by 15 per cent by 2020. |
Просьба представить информацию о мерах и действиях по сокращению высоких показателей отсева в раннем возрасте, а также о стратегиях, предпринятых для достижения цели, предусматривающей сокращение этих показателей до 15% к 2020 году. |
Such an international partnership should stress the link between waste and resources and aim to connect all key stakeholders through knowledge networks following the principles of integrated solid waste management and strategies such as those that promote reducing, reusing and recycling waste. |
Такое международное партнерство в своей работе должно делать акцент на увязке отходов и ресурсов и стараться сплотить всех участников в рамках информационных сетей, руководствуясь принципами комплексного подхода к утилизации твердых отходов и стратегиями, которые пропагандируют сокращение объема отходов, их повторное использование и вторичную переработку. |
(a) Reorienting UNOWA towards analysis and coordinating the responses of the United Nations to transnational threats in West Africa, and reducing its good offices diplomacy; |
а) переориентация ЮНОВА на проведение аналитической работы и координацию действий Организации Объединенных Наций в связи с транснациональными угрозами в Западной Африке и сокращение его дипломатической деятельности, основанной на оказании добрых услуг; |
That further measures be taken in the areas of economic and social rights for women and minorities, including providing equal access to decent work and reducing the number of homeless people (Norway); |
92.113 принимать дальнейшие меры в области экономических и социальных прав женщин и меньшинств, включая обеспечение равного доступа к достойному труду и сокращение числа бездомных людей (Норвегия); |
AI recommended that Trinidad and Tobago take adequate measures aimed at reducing court backlogs, expedite trials and reduce the length of pre-trial detentions and that it increase the number of attorneys-at-law in the Department of Public Prosecutions. |
МА рекомендовала Тринидаду и Тобаго принять надлежащие меры, направленные на сокращение отставания в рассмотрении судебных дел, ускорение процесса судебного разбирательства и сокращение времени предварительного заключения, и увеличить число адвокатов в Департаменте государственной прокуратуры. |
The Democratic People's Republic of Korea was the only country in the Asia-Pacific region that was not on track to meet Millennium Development Goals 4, 5 and 6 on reducing child mortality, improving maternal health and combating HIV/AIDS, malaria and other diseases. |
Корейская Народно-Демократическая Республика является единственной страной в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которая не встала на путь достижения целей 4, 5 и 6 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно сокращение детской смертности, улучшение охраны материнства и борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями. |
Adopt measures aimed at reducing poverty in the Batwa community, and its full integration in society (Chile); |
79.20 принять меры, направленные на сокращение масштабов нищеты в общине батва и ее полную интеграцию в общество (Чили); |
93.22. Continue with positive actions and programs aimed at guaranteeing universal education and health services of quality to its people as well as those aimed at reducing poverty (Cuba); |
93.22 продолжать позитивные меры и программы, нацеленные на гарантирование всеобщего образования и качественных медицинских услуг для своего народа, а также тех, которые нацелены на сокращение масштабов нищеты (Куба); |
The benefits of a household connection also have considerable positive impacts on reducing child mortality; one study carried out in Argentina found that increased household connections reduced child mortality in the poorest municipalities by 24 per cent. |
Преимущества подключения домашних хозяйств заключаются также в значительном положительном влиянии на сокращение детской смертности; одно проведенное в Аргентине исследование показывает, что расширение подключений домашних хозяйств позволило сократить детскую смертность в наиболее бедных муниципалитетах на 24 процента. |
Specific additional programme measures under implementation and aimed at enhancing operational efficiency, "right-sizing" the aircraft fleet size and reducing the associated costs include: |
В настоящее время осуществляется ряд конкретных дополняющих программу мер, целью которых является повышение эффективности эксплуатации, создание авиационного парка «правильного размера» и сокращение связанных с этим расходов, в том числе: |
Recent evidence indicates that the effect on reducing the poverty gap could in some cases be more important than the effect on the poverty rate. |
Последние данные указывают на то, что воздействие на сокращение разрыва в уровнях доходов в некоторых случаях может быть более важным, чем воздействие на уровни нищеты. |
Such measures include reducing transaction costs related to the time needed for conducting business, creating a predictable and stable policy environment by eliminating the probability for policy reversals, and creating a platform for improving the dialogue between the government and sectoral stakeholders. |
Такие меры включают в себя сокращение операционных издержек, связанных с затратами времени при ведении бизнеса, создание предсказуемых и стабильных условий на уровне политики посредством устранения вероятности радикальных изменений в политике и создание платформы для улучшения диалога между правительством и секторальными субъектами. |