In 2012-2013, it will carry out a capacity development demonstration programme for reducing deforestation and forest degradation and enhancing forest carbon stocks through community forest management, focusing on indigenous communities. |
В 2012 - 2013 годах она намерена осуществить показательную программу по развитию потенциала, направленную на сокращение масштабов обезлесения и деградации лесов и увеличение накопления углерода в лесах на основе развития общинного лесопользования; при этом особое внимание будет уделяться общинам коренного населения. |
WFP and the Economic Community of West African States (ECOWAS) are carrying out a cost-of-hunger study with a view to reducing child undernutrition in 12 countries. |
В настоящее время ВПП и Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) проводят исследование, посвященное оценке стоимости голода, с тем чтобы в 12 странах принять меры, направленные на сокращение показателей недоедания среди детей. |
Viet Nam has surpassed the Millennium Development Goal aimed at reducing 50 per cent of the people earning less than US$1/person/day in the 1990-2015 period. |
Вьетнам превысил показатель в рамках Целей развития тысячелетия, предусматривающий сокращение на 50% численности лиц, зарабатывающих менее 1 долл. США на человека в день, в период 1990 - 2015 годов. |
As the United Nations moved towards the adoption of ambitious post-2015 sustainable development goals with an accent on eliminating poverty and reducing inequality, it was essential not to exclude any pockets of humanity. |
В момент, когда Организация Объединенных Наций идет в направлении принятия амбициозных целей в области развития на период после 2015 года с упором на искоренение нищеты и сокращение неравенства, важно не оставлять в стороне ни одной группе населения. |
National, state/provincial and local regulatory agencies have implemented a large number of regulatory air quality management efforts targeted at reducing ambient concentrations of pollutants emitted from residential wood combustion. |
ЗЗ. Регулирующие органы на уровне стран, штатов/провинций и на местах реализуют большое число регулирующих мер по управлению качеством воздуха, направленных на сокращение концентрации загрязнителей в окружающем воздухе, источником которых является сжигание древесного топлива в бытовом секторе. |
The EU ETS is the main market-based tool of the EU climate change policy aiming at reducing greenhouse gas emissions. |
Система торговли выбросами Европейского союза (СТВ ЕС) является основным рыночным инструментом политики ЕС, касающейся изменения климата и направленной на сокращение выбросов парниковых газов. |
Budget reductions are being achieved by reducing the number of students being trained under special arrangements between the Government and specific industries, by privatizing certain establishments, etc. |
Сокращение бюджета производится за счет уменьшения числа студентов, обучающихся по государственным заказам, приватизации некоторых объектов и т.д. |
The NSP also aims at reducing new infections among people in the 15-24 years age group. |
Целью НСП также является сокращение числа новых случаев инфицирования в возрастной группе 15 - 24 лет. |
Support continued to the China/Myanmar border area law-enforcement project aimed at reducing illicit drug trafficking. |
По-прежнему оказывалась поддержка проекту обеспечения законности в пограничном районе Китая/Мьянмы, направленному на сокращение масштабов незаконного оборота наркотиков. |
HAMSET is another project that basically aims at reducing transmission of HAMSET diseases but with a component of family education and gender training. |
Другой проект - ВСМПТ - направлен главным образом на сокращение масштабов передачи соответствующих болезней с использованием компонента просвещения по семейным и гендерным вопросам. |
National Rural Livelihood Mission (NRLM) aims at reducing poverty by enabling the poor households to access gainful skill employment and skilled wage employment opportunities. |
Национальная миссия по обеспечению возможностей заработка для жителей сельской местности направлена на сокращение масштабов нищеты посредством предоставления бедным домохозяйствам возможности осуществления приносящей доход квалифицированной деятельности или трудоустройства на квалифицированную работу по найму. |
Many positive contributions have been derived from the non-binding approach but reducing deforestation seems not to have been one of them. |
Подход, не предусматривающий обязательного выполнения достигаемых договоренностей, позволил добиться многих удачных решений, однако представляется, что сокращение масштабов обезлесения не входит в число таких успехов. |
If we truly want to meet the ethical challenge of reducing global poverty, wisdom and caution must prevail so that the Doha round can be successful. |
Если мы действительно хотим быть на высоте этических задач, направленных на сокращение глобальной нищеты, то важно, чтобы у нас возобладали мудрость и здравый подход для того, чтобы Дохинский раунд переговоров мог закончиться успешно. |
Communicable diseases: the immunization programmes are contributing to achieve the MDG on reducing child mortality, improving immunization services and combating infectious diseases. |
Инфекционные заболевания: программы иммунизации, способствующие достижению Целей Развития Тысячелетия таких как; сокращение детской смертности, улучшение системы иммунизации, и активизация борьбы с инфекционными заболеваниями. |
The most direct benefit is reducing the likelihood of "dirty hands", fines and damaged reputations for breaching laws or moral norms. |
Самое прямое преимущество - сокращение вероятности «грязных рук» (Grace and Cohen 2005), штрафов и ущерба репутации в связи с нарушением законов и моральных норм. |
The largest developing nations - China, India, and Russia - will need to shoulder some of the burden of reducing greenhouse-gas emissions. |
Крупнейшие развивающиеся страны - Китай, Индия и Россия - должны будут принять на себя часть ответственности за сокращение выброса газов, вызывающих парниковый эффект. |
Clearly, a policy of reducing CO2 emissions would have had zero consequence on Katrina's devastating impact on New Orleans, where such a disaster was long expected. |
Совершенно очевидно, что меры, направленные на сокращение выброса СО2 (углерода), не оказали бы никакого эффекта на сокрушительное действие, оказанное Катриной на Новый Орлеан, где подобная катастрофа ожидалась задолго до прихода этого урагана. |
This includes terminating replenishment support for the US-led interdiction operation in the Indian Ocean, reducing host-nation support to US forces based in Japan, and revising the bilateral status-of-force agreement. |
Среди них, прекращение поставки ресурсов для возглавляемой США заградительной операции в Индийском океане, сокращение государственной поддержки принимающей стороны военным базам США, базирующимся в Японии, а также пересмотр двустороннего соглашения о статусе войск. |
Most of the restructuring exercises remained focused largely on payment rescheduling rather than on reducing the debt itself, so that it would be even more difficult for debtor countries to extricate themselves. |
Большинство мер по реструктуризации долга, как и прежде, предусматривают главным образом пересмотр сроков выплат в счет его обслуживания, а не сокращение размера долга как такового, и поэтому у стран-должников возникнут серьезные трудности с освобождением от этого бремени. |
The United States would focus its inter-sessional efforts on solving the problem of threats to coral reefs and reducing human and environmental exposure to toxic substances. |
В периоды между сессиями Соединенные Штаты будут направлять свои усилия на решение проблемы сохранения коралловых рифов перед лицом нависшей над ними угрозы и сокращение воздействия вредных веществ на окружающую среду и человека. |
The UNICEF nutrition programme ($236,000) is aimed at reducing children's mortality, morbidity, nutrient deficiencies and (proteino-energetic) malnutrition. |
Программа ЮНИСЕФ в области питания (236000 долл. США) нацелена на сокращение показателей детской смертности и заболеваемости, а также на уменьшение дефицита питательных веществ и белково-калорийной недостаточности. |
He reaffirmed the European Union's conviction that industrial countries had to take the lead in reducing global greenhouse-gas emissions, current levels of which were unsustainable. |
Поэтому ЕС неустанно призывает все страны завязать диалог, который после вступления в силу Киотского протокола позволит начать процесс, направленный на существенное сокращение глобальных эмиссий, а также расширить и активизировать участие в долгосрочном международном сотрудничестве. |
Some Parties followed the earlier strategy of promoting industry partnerships aimed at reducing emissions without restricting the use of substances; others moved towards developing comprehensive strategy including phase-out legislationfor certain applications, or taxes. |
Некоторые Стороны применяли использовавшуюся ранее стратегию поощрения партнерских отношений с промышленностью, направленную на сокращение выбросов без ограничения использования веществ, тогда как другие Стороны приступили к разработке всеобъемлющих стратегий, включающих законодательные нормы, которые предусматривают постепенное сворачивание некоторых видов деятельности или к введению налоговых мер. |
The Jobs for Africa programme was a special ILO job-creation initiative aimed at reducing poverty, the basic approach of which was to influence investment so as to promote employment-intensive, pro-poor growth. |
Программа "Рабочие места для Африки" является особой инициативой МОТ по созданию рабочих мест, направленной на сокращение масштабов нищеты; основной подход к осуществлению инициативы заключается в воздействии на инвестиции с целью поощрения их роста, предусматривающего широкое использование рабочей силы и благоприятные условия для неимущего населения. |
On the country note for Djibouti, delegations said that it corresponded with national priorities such as basic education, ECD and reducing school drop-out rates. |
Касаясь страновой записки по Джибути, делегации отметили, что она отвечает национальным приоритетам в таких областях, как базовое образование, развитие детей в раннем возрасте и сокращение показателей отсева учащихся из школы. |