Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
Although 15 African countries achieved growth rates of over 5 per cent, that still falls short of the 7 per cent annual growth rate necessary to achieve the Millennium Development Goal of reducing poverty by half by the year 2015. Хотя 15 африканских стран достигли показателя темпов роста, превышающего 5 процентов, это, тем не менее, ниже 7 процентов годового роста - уровня, который необходим для достижения цели в области развития на рубеже тысячелетия, предусматривающей сокращение наполовину масштабов нищеты к 2015 году.
The strategy is based on the analysis and dissemination of information and best practices and development of techniques and methods aimed at reducing illicit demand for drugs, in particular among groups most at risk. Стратегия заключается в анализе и распространении информации и передового опыта и разработке способов и методов, направленных на сокращение незаконного спроса на наркотики, в первую очередь в группах, наиболее подверженных риску злоупотребления наркотиками.
The Committee recommends that the State party, in its next periodic report, provide more detailed statistics on a disaggregated and comparative basis concerning specific health programmes devoted to reducing and preventing infant mortality and maternal mortality, as well as teenage pregnancies and back-street abortions. Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе более подробные дезагрегированные и сопоставимые статистические данные о конкретных программах в сфере охраны здоровья, направленных на сокращение и предупреждение детской смертности и материнской смертности, а также подростковой беременности и практики подпольных абортов.
To facilitate the monitoring process, an African Gender and Development Index will be developed to serve as a tool for measuring gender inequality and the effectiveness of policies in reducing those inequalities. В целях облегчения процесса контроля будет разработан африканский индекс по гендерной проблематике и вопросам развития в качестве инструмента для определения степени неравенства женщин и эффективности политики, направленной на сокращение такого неравенства.
The unutilized balance resulted from the acquisition of communications equipment from downsizing missions, thus reducing the procurement of communications equipment and spare parts that was provided for in the budget. Наличие неизрасходованного остатка объясняется получением аппаратуры связи из сокращаемых миссий, что обусловило сокращение закупок аппаратуры связи и запасных частей, на что в бюджете были предусмотрены средства.
In line with the transition to market relations, a policy is being pursued of reducing State involvement in the development of transport infrastructure and realizing investment projects that make use of the internal resources of transport enterprises and resources that they can attract. С переходом к рыночным отношениям осуществляется курс на сокращение участия государства в развитии инфраструктуры транспорта и на реализацию инвестиционных проектов в этой области за счет собственных средств транспортных предприятий и привлекаемых ими средств.
Examples of project activities during 2002 include reducing measles mortality in the Africa region through the strengthening of immunization services; support for the polio eradication initiative; and strengthening measures to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS. К числу мероприятий по проектам, осуществленных в 2002 году, относятся сокращение смертности от кори в Африканском регионе на основе расширения услуг в области иммунизации; поддержка инициативы по искоренению полиомиелита; активизация мер, направленных на предотвращение передачи ВИЧ/СПИДа от матерей детям.
While noting the State party's preference for family forms of alternative care and a policy of reducing institutionalization, the Committee remains concerned that: Отмечая предпочтение, отдаваемое государством-участником семейным формам альтернативного ухода и политике, направленной на сокращение масштабов помещения в учреждения, Комитет по-прежнему озабочен:
It considered the following: a framework for action towards an inclusive society; issues on managing emerging and persistent risks to ensure inclusive social development; and reducing disparities and exclusion. Он рассмотрел следующие вопросы: рамки действий по созданию общества для всех; вопросы по управлению новыми и сохраняющимися рисками в целях обеспечения всеохватывающего процесса социального развития; и сокращение масштабов неравенства и изоляции.
The second phase of the National AIDS Control Programme, initiated in 1994, is a multisectoral programme aimed at reducing the spread of infection and strengthening capacity to respond to the spread of the disease on a long-term basis. Вторая фаза претворения в жизнь начатой в 1994 году Национальной программы борьбы со СПИДом представляет собой многосекторальную программу, направленную на сокращение масштабов распространения инфекции и повышение способности в длительной перспективе реагировать на распространение заболевания.
In addition to the measures listed in the previous section, which are directly aimed at reducing emissions and releases of mercury, a broader range of measures and management tools exist to supplement the regulatory infrastructure and support implementation of agreed reduction strategies and policies. Помимо мер, перечисленных в предыдущем разделе, которые непосредственно направлены на сокращение выбросов и высвобождения ртути, существует более широкий комплекс мер и инструментов регулирования, который может дополнить инфраструктуру регулирования и способствовать осуществлению согласованной политики и стратегии в области сокращения.
That would eliminate wasteful and duplicative efforts by reducing the number of overlapping reports and introducing a more systematic approach to monitoring and reporting on the implementation of JIU recommendations while at the same time providing Member States with comprehensive and timely information. Сокращение числа докладов, содержащих аналогичную информацию, и внедрение более систематизированного подхода к обеспечению контроля и отчетности, касающихся осуществления рекомендаций ОИГ, позволит избежать дублирования усилий и неэкономного расходования средств и в то же время позволит своевременно предоставлять государствам-членам исчерпывающую информацию по этому вопросу.
The United Kingdom identified short-term and long-term energy goals as being reducing energy consumption and minimizing waste while achieving a diversity of energy supply, access, and distribution in a free market environment. Соединенное Королевство определило в качестве краткосрочных и долгосрочных целей своей энергетической политики сокращение потребления энергии и сведение к минимуму отходов и, одновременно, диверсификацию источников энергии, обеспечение ее доступности и распределение энергоносителей на рыночных условиях.
(b) Intimidating methods of obtaining information from suspects are done away with by reducing the number of interviewers to a maximum of three; Ь) сокращение числа бесед максимум до трех с целью пресечь применение методов запугивания для получения информации от подозреваемых;
The USA example illustrates that there is only a fine line between policies that are facilitating and promoting women's employment and others that are primarily aimed at reducing state support for children even in the absence of two parents. Пример США свидетельствует о том, что существует весьма тонкая грань между политикой, направленной на содействие и поощрение занятости женщин, и политикой, основной целью которой является сокращение государственной поддержки детей даже в отсутствие обоих родителей.
They should also acknowledge the importance of the contribution of the state in conferring political and economic stability, developing the required regulatory frameworks, channeling resources for infrastructure and social projects, promoting social inclusion and reducing inequalities. Она должна также признавать важное значение вклада государства в обеспечение политической и экономической стабильности, развитие необходимых регулирующих рамок, направление ресурсов на развитие инфраструктуры и осуществление социальных проектов, содействие вовлечению всех слоев общества и сокращение неравенства.
Among these issues are: eradicating poverty; addressing the challenges of globalization; promoting responsible production and consumption patterns; ensuring access to sources of energy; reducing environment-related health problems; and improving access to clean water. Среди этих вопросов: искоренение нищеты; решение проблем глобализации; поощрение моделей производства и потребления при ответственном к ним отношении; обеспечение доступа к источникам энергии; сокращение проблем здоровья, связанных с окружающей средой; и расширение доступа к чистой воде.
In order to counter "aid fatigue" and cutbacks in budgetary resources for official development assistance (ODA), donors wish to ensure that aid is well planned, well used and achieves the desired result of reducing poverty. В целях противодействия проявлению «усталости от помощи» и сокращению объема бюджетных ресурсов, выделяемых на официальную помощь в целях развития (ОПР), доноры стремятся обеспечить, чтобы помощь эффективно планировалась, правильно использовалась и позволяла получить желаемый результат - сокращение масштабов нищеты.
There were four areas of particular concern: reducing nuclear arsenals; bringing into force the CTBT; halting the development of new weapons and systems; and keeping nuclear weapons out of regional conflicts. Особые проблемы существуют в четырех областях: сокращение ядерных арсеналов; вступление в силу ДВЗЯИ; прекращение разработок новых видов вооружений и систем; и неприменение ядерного оружия в региональных конфликтах.
These reforms, inter alia, are aimed at reducing and stabilizing the number of virus carriers, control of the treatment of the sick and a full grasp of the socio-economic impact of the pandemic. Эти реформы направлены среди прочего на сокращение и стабилизацию количества носителей вируса, на осуществление контроля за лечением больных и полное преодоление социально-экономических последствий пандемии.
It is focused on securing planned GNP growth before 2005 without increasing fuel and energy consumption and reducing GNP energy intensity from 15.1 in 2000 to 18.6 in 2005. Она направлена на обеспечение планомерного роста ВНП до 2005 года без увеличения потребления топлива и энергии и на сокращение энергоемкости ВНП с 15,1 в 2000 году до 18,6 в 2005 году.
Alongside the constitutional and legislative framework, the Government has committed to a vast array of development initiatives aimed at strengthening the justice sector, reducing poverty and food insecurity, and improving health and education, among other key priorities. Помимо работы в рамках Конституции и законодательства, правительство взяло на себя обязательства в связи с широким спектром инициатив в области развития, нацеленных наряду с другими приоритетами на укрепление системы правосудия, сокращение масштабов нищеты, укрепление продовольственной безопасности и совершенствование систем здравоохранения и образования.
In view of the impasse reached in multilateral diplomacy for disarmament, the nuclear-weapon States bore the main responsibility for reducing and eliminating their nuclear arsenals in accordance with the letter and spirit of the NPT. В связи с тем, что многосторонняя дипломатия в области разоружения зашла в тупик, на государства, обладающие ядерным оружием, ложится главная ответственность за сокращение и ликвидацию своих ядерных арсеналов в соответствии с буквой и духом ДНЯО.
Allocation of ODA by donor nations to countries that need it most, and to those countries whose policies are effectively directed towards reducing poverty. предоставление странами-донорами ОПР наиболее нуждающимся в ней странам и странам, проводящим политику, непосредственно нацеленную на сокращение масштабов нищеты.
(a) The number of countries adopting the norms of secure tenure, introducing tenure policies that reflect wider choice for the poor and reducing forced evictions. а) Число стран, принявших нормы о гарантированном владении недвижимостью, осуществляющих политику в области недвижимости, обеспечивающую более широкие возможности выбора для бедных слоев населения и сокращение практики насильственного выселения.