Speakers reported on the drug control strategies of their Governments aimed at reducing illicit drug supply and demand. |
Ораторы сообщили об осуществляемых правительствами их стран стратегиях контроля над наркотиками, нацеленных на сокращение незаконного спроса на наркотики и их предложения. |
Labor inspection has decisively contributed to reducing child labor indicators, which have markedly declined since the early 1990s and up to 2004. |
Трудовая инспекция вносит решающий вклад в сокращение показателей детского труда, которые за период с начала 1990-х годов вплоть до 2004 года существенно понизились. |
These interventions include reducing teenage pregnancy, smoking in pregnancy, obesity and sudden and unexpected deaths in infancy among the target group. |
Такие меры включают сокращение показателей подростковых беременностей, курения во время беременности, ожирения, а также внезапных смертей в младенческом возрасте среди целевых групп. |
Improving immunisation for all and reducing inequalities in uptake remain a Department of Health priority. |
Улучшение качества вакцинации для всех и сокращение неравенства остаются приоритетными задачами Министерства здравоохранения. |
In terms of raw monetary cost, reducing mercury from coal combustion can be quite expensive. |
Согласно прикидкам, денежные расходы на сокращение выбросов ртути при сжигании угля могут быть достаточно значительными. |
The availability of substitutes is only one of the factors determining the costs of reducing mercury in products. |
Доступность заменителей является лишь одним из факторов, определяющих затраты на сокращение содержания ртути в продуктах. |
Nevertheless, it gives an idea of the maximum cost involved in reducing ASM mercury demand. |
Тем не менее, он дает общее представление о максимальной цене, в которую обойдется сокращение спроса на ртуть в КМЗД. |
UNFPA continues to implement the national reproductive health strategy with a programme focusing on reducing maternal mortality. |
ЮНФПА продолжает заниматься осуществлением национальной стратегии в области репродуктивного здоровья с помощью программы, направленной в первую очередь на сокращение материнской смертности. |
Management strongly believes that reducing the quantum of the consultants' work to the suggested levels is not in accordance with normally accepted commercial practice. |
Администрация твердо убеждена в том, что сокращение объема работы консультантов до предлагаемых уровней не соответствует общепринятой коммерческой практике. |
We can halt the impact of climate change and ensure the survival of island States only by significantly reducing carbon emissions. |
Мы сможем противостоять воздействию изменения климата и гарантировать выживание островных государств лишь посредством принятия мер, направленных на значительное сокращение выбросов углекислого газа в атмосферу. |
Middle-income countries like Saint Lucia continue to face significant challenges in reducing poverty, servicing debt and achieving the Millennium Development Goals. |
Страны со средним уровнем дохода, такие как Сент-Люсия, по-прежнему испытывают значительные трудности на таких направлениях, как сокращение масштабов нищеты, обслуживание задолженности и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Our Government has also adopted a set of measures geared towards reducing poverty and improving the living conditions of our population. |
Наше правительство также приняло целый ряд мер, направленных на сокращение масштабов нищеты и улучшение условий жизни нашего населения. |
All of the aforementioned is aimed at reducing the illicit supply of drugs. |
Все вышеуказанное направлено на сокращение незаконных поставок наркотиков. |
Meanwhile, commodity prices plunged by about half, substantially reducing export revenues of commodity-exporting middle-income countries. |
Тем временем цены на сырьевые товары упали примерно наполовину, вызвав существенное сокращение экспортных поступлений в странах со средним уровнем дохода, экспортирующих сырьевые товары. |
Management models aimed at reducing production costs, while stimulating environment friendly practices, must be promoted. |
Следует поощрять управленческие модели, направленные на сокращение производственных издержек, при стимулировании экологически безопасной практики. |
Both militias and rebels were also responsible for targeting humanitarian convoys and thus reducing overall quantities of aid. |
Кроме того, военизированные формирования и повстанцы несут ответственность за нападения на гуманитарные составы, а следовательно, и за сокращение общего объема помощи. |
The delegate emphasized that increasing efficiency and reducing redundancy would make the United Nations a better servant of development. |
Оратор подчеркнула, что повышение эффективности и сокращение излишних компонентов позволило бы Организации Объединенных Наций лучше служить делу развития. |
The Small Farmer Development Programme (SFDP) also aims at reducing poverty and raising the standard of living of the farmers. |
Программа развития мелкого фермерства (ПРМФ) также направлена на сокращение масштабов нищеты и повышение жизненного уровня крестьян. |
The project was also aimed at reducing violence within prisons. |
Этот проект был также направлен на сокращение масштабов насилия в тюрьмах. |
The large, worldwide job reductions, particularly for semi- and low-skilled workers, are reducing demand for migrant labour. |
Наблюдаемое во всем мире значительное сокращение рабочих мест, в частности для полуквалифицированных и низкоквалифицированных трудящихся, ведет к сокращению спроса на рабочую силу мигрантов. |
This may include reducing the number of publications or generating additional extrabudgetary resources. |
Это может включать сокращение числа публикаций или мобилизацию дополнительных внебюджетных ресурсов. |
To accomplish that, policies were being rooted in reducing poverty, protecting the environment and incorporating gender issues into all policy initiatives. |
Для достижения этой цели принята политика, направленная на сокращение масштабов нищеты, охрану окружающей среды и учет гендерных вопросов во всех стратегических инициативах. |
UNEP will continue to participate in initiatives aimed at reducing emissions of harmful substances such as the Partnership for Clean Fuels and Vehicles. |
ЮНЕП продолжит свое участие в таких инициативах, как Партнерство в интересах применения экологически чистых видов топлива и транспортных средств, направленных на сокращение объема выбросов вредных веществ. |
Bangladesh was pleased to note the remarkable success in reducing the scale of extreme poverty and in fighting HIV/AIDS. |
Бангладеш с удовлетворением отметила выдающиеся успехи в таких сферах, как сокращение масштабов крайней нищеты и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
Therefore, expanding opportunities and reducing risks would require changes in policies. |
Таким образом, расширение возможностей и сокращение рисков потребуют изменения проводимой политики. |