Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
Speakers reported on the drug control strategies of their Governments aimed at reducing illicit drug supply and demand. Ораторы сообщили об осуществляемых правительствами их стран стратегиях контроля над наркотиками, нацеленных на сокращение незаконного спроса на наркотики и их предложения.
Labor inspection has decisively contributed to reducing child labor indicators, which have markedly declined since the early 1990s and up to 2004. Трудовая инспекция вносит решающий вклад в сокращение показателей детского труда, которые за период с начала 1990-х годов вплоть до 2004 года существенно понизились.
These interventions include reducing teenage pregnancy, smoking in pregnancy, obesity and sudden and unexpected deaths in infancy among the target group. Такие меры включают сокращение показателей подростковых беременностей, курения во время беременности, ожирения, а также внезапных смертей в младенческом возрасте среди целевых групп.
Improving immunisation for all and reducing inequalities in uptake remain a Department of Health priority. Улучшение качества вакцинации для всех и сокращение неравенства остаются приоритетными задачами Министерства здравоохранения.
In terms of raw monetary cost, reducing mercury from coal combustion can be quite expensive. Согласно прикидкам, денежные расходы на сокращение выбросов ртути при сжигании угля могут быть достаточно значительными.
The availability of substitutes is only one of the factors determining the costs of reducing mercury in products. Доступность заменителей является лишь одним из факторов, определяющих затраты на сокращение содержания ртути в продуктах.
Nevertheless, it gives an idea of the maximum cost involved in reducing ASM mercury demand. Тем не менее, он дает общее представление о максимальной цене, в которую обойдется сокращение спроса на ртуть в КМЗД.
UNFPA continues to implement the national reproductive health strategy with a programme focusing on reducing maternal mortality. ЮНФПА продолжает заниматься осуществлением национальной стратегии в области репродуктивного здоровья с помощью программы, направленной в первую очередь на сокращение материнской смертности.
Management strongly believes that reducing the quantum of the consultants' work to the suggested levels is not in accordance with normally accepted commercial practice. Администрация твердо убеждена в том, что сокращение объема работы консультантов до предлагаемых уровней не соответствует общепринятой коммерческой практике.
We can halt the impact of climate change and ensure the survival of island States only by significantly reducing carbon emissions. Мы сможем противостоять воздействию изменения климата и гарантировать выживание островных государств лишь посредством принятия мер, направленных на значительное сокращение выбросов углекислого газа в атмосферу.
Middle-income countries like Saint Lucia continue to face significant challenges in reducing poverty, servicing debt and achieving the Millennium Development Goals. Страны со средним уровнем дохода, такие как Сент-Люсия, по-прежнему испытывают значительные трудности на таких направлениях, как сокращение масштабов нищеты, обслуживание задолженности и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Our Government has also adopted a set of measures geared towards reducing poverty and improving the living conditions of our population. Наше правительство также приняло целый ряд мер, направленных на сокращение масштабов нищеты и улучшение условий жизни нашего населения.
All of the aforementioned is aimed at reducing the illicit supply of drugs. Все вышеуказанное направлено на сокращение незаконных поставок наркотиков.
Meanwhile, commodity prices plunged by about half, substantially reducing export revenues of commodity-exporting middle-income countries. Тем временем цены на сырьевые товары упали примерно наполовину, вызвав существенное сокращение экспортных поступлений в странах со средним уровнем дохода, экспортирующих сырьевые товары.
Management models aimed at reducing production costs, while stimulating environment friendly practices, must be promoted. Следует поощрять управленческие модели, направленные на сокращение производственных издержек, при стимулировании экологически безопасной практики.
Both militias and rebels were also responsible for targeting humanitarian convoys and thus reducing overall quantities of aid. Кроме того, военизированные формирования и повстанцы несут ответственность за нападения на гуманитарные составы, а следовательно, и за сокращение общего объема помощи.
The delegate emphasized that increasing efficiency and reducing redundancy would make the United Nations a better servant of development. Оратор подчеркнула, что повышение эффективности и сокращение излишних компонентов позволило бы Организации Объединенных Наций лучше служить делу развития.
The Small Farmer Development Programme (SFDP) also aims at reducing poverty and raising the standard of living of the farmers. Программа развития мелкого фермерства (ПРМФ) также направлена на сокращение масштабов нищеты и повышение жизненного уровня крестьян.
The project was also aimed at reducing violence within prisons. Этот проект был также направлен на сокращение масштабов насилия в тюрьмах.
The large, worldwide job reductions, particularly for semi- and low-skilled workers, are reducing demand for migrant labour. Наблюдаемое во всем мире значительное сокращение рабочих мест, в частности для полуквалифицированных и низкоквалифицированных трудящихся, ведет к сокращению спроса на рабочую силу мигрантов.
This may include reducing the number of publications or generating additional extrabudgetary resources. Это может включать сокращение числа публикаций или мобилизацию дополнительных внебюджетных ресурсов.
To accomplish that, policies were being rooted in reducing poverty, protecting the environment and incorporating gender issues into all policy initiatives. Для достижения этой цели принята политика, направленная на сокращение масштабов нищеты, охрану окружающей среды и учет гендерных вопросов во всех стратегических инициативах.
UNEP will continue to participate in initiatives aimed at reducing emissions of harmful substances such as the Partnership for Clean Fuels and Vehicles. ЮНЕП продолжит свое участие в таких инициативах, как Партнерство в интересах применения экологически чистых видов топлива и транспортных средств, направленных на сокращение объема выбросов вредных веществ.
Bangladesh was pleased to note the remarkable success in reducing the scale of extreme poverty and in fighting HIV/AIDS. Бангладеш с удовлетворением отметила выдающиеся успехи в таких сферах, как сокращение масштабов крайней нищеты и борьба с ВИЧ/СПИДом.
Therefore, expanding opportunities and reducing risks would require changes in policies. Таким образом, расширение возможностей и сокращение рисков потребуют изменения проводимой политики.