Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
Despite the country's several notable successes in areas such as reducing child mortality, decreasing HIV/AIDS prevalence and combating malaria, Niger required massive support from its partners. Несмотря на несколько значительных успехов страны в таких областях, как сокращение детской смертности, сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и борьба с малярией, Нигеру требуется широкая поддержка со стороны партнеров.
Development programs aimed at strengthening the respect for human rights, reducing poverty, and improving health, education, standards of living and physical security around the world are an essential part of global progress. Программы в области развития, нацеленные на укрепление уважения прав человека, сокращение масштабов нищеты и улучшение здравоохранения и образования и повышение уровня жизни и физической безопасности во всем мире являются исключительно важным элементом мирового прогресса.
This strategy includes first of all the organizational technological energy supply, i.e. reducing the loss of energy on all the stages of its transformation - from the primary sources to the final use for production and household needs. Эта стратегия включает в себя, во-первых, организационное технологическое энергоснабжение, сокращение потерь энергии на всех этапах ее преобразования: от первичных источников и до окончательного использования для удовлетворения потребностей промышленных предприятий и домашних хозяйств.
One of the most important elements of the State mechanism for reducing the level of poverty in Azerbaijan was the drafting and adoption of the Targeted State Social Assistance Act, which entered into force on 1 January 2006. Одним из важнейших элементов государственного механизма, направленного на сокращение уровня бедности в стране, явилась разработка и принятие Закона Азербайджанской Республики "Об адресной государственной социальной помощи", который вступил в силу с 1 января 2006 года.
In that connection, Benin has designed a new national strategic framework for the period 2007-2011 which hinges on prevention and aims at preventing new infections and reducing the social and economic impact of the disease. В связи с этим Бенин разработал новую национальную стратегию на период 2007 - 2011 годов, основанную на профилактике и направленную на предотвращение инфицирования и сокращение масштабов социальных и экономических последствий этой болезни.
reducing the global mercury supply, including considering curbing of primary mining and taking into account a hierarchy of sources. Сокращение глобального производства ртути, включая вопрос о возможном свертывании первичной добычи ртути и с учетом иерархии источников
These three challenges - strengthening democracies, reducing military spending and cooperating to confront climate change - perhaps constitute the most ambitious agenda humanity has ever had to take on. Эти три задачи - укрепление демократии, сокращение военных расходов и сотрудничество для преодоления последствий изменения климата - возможно, составляют самую смелую программу из всех, которые человечество когда-либо ставило перед собой.
Currently, over a half of our budgetary resources are allocated to reducing the poverty level from 45 per cent to 15 per cent by 2021. В настоящее время более половины всех бюджетных ресурсов выделяется на сокращение уровня нищеты с 45 процентов до 15 процентов к 2021 году.
Managing water and soil resources, reducing wasteland, making productive use of land resources and adopting precision agriculture methods were some ways in which the food security scenario in the world could be improved, if addressed urgently. Рациональное использование водных и почвенных ресурсов, сокращение площадей бросовой земли, обеспечение продуктивного использования земельных ресурсов и применение точных методов ведения сельского хозяйства - это некоторые из способов, которые могут помочь улучшить положение в области продовольственной безопасности, если этими вопросами заняться в неотложном порядке.
Resulting recommendations for the revised reporting framework will aim at improving the quality and effectiveness of all reporting products and reducing duplicative reporting streams, many of which demand significant mission resources. Рекомендации по пересмотру системы представления отчетности, вынесенные по итогам исследования, будут направлены на повышение качества и эффективности всех выпускаемых отчетов и на сокращение дублирующих потоков отчетности, многие из которых требуют значительных затрат ресурсов миссий.
In order to ensure the security, prosperity and social cohesion of its citizens, it was implementing a global strategy aimed at reducing both drug supply and drug demand and combating the criminal behaviour that the phenomenon caused. Руководствуясь стремлением обеспечить безопасность, благосостояние и социальное единение своих граждан, Колумбия проводит в жизнь глобальную стратегию, целью которой является сокращение спроса и предложения на наркотики, а также борьба с порождаемой ими преступностью.
The three delegations were aware of the challenges presented by the volatile environment of the Mission, and would like clarification of the potential impact of the Advisory Committee recommendations aimed at reducing the appropriation for operational costs. Три указанных делегации понимают все сложности, связанные с неустойчивой обстановкой, в которой приходится работать Миссии, и хотели бы получить разъяснения по поводу того, какой результат может дать выполнение рекомендаций Консультативного комитета, направленных на сокращение сумм, испрашиваемых на покрытие оперативных расходов.
It was important to ensure that a focus on reducing the overall budget level did not undermine efforts to implement such important mandates as tackling climate change and achieving the Millennium Development Goals. Важно обеспечить, чтобы акцент на сокращение общего бюджета не подорвал усилия по выполнению таких важных мандатов, как решение проблемы изменения климата и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Suggestions for improving the utilization rate of bodies that had under-utilized conference resources during the period from 2006 to 2008 included providing notice of foreseeable cancellations, starting meetings on time and reducing meeting time in advance when shorter meetings were anticipated. Предложения в отношении повышения эффективности использования конференционных ресурсов теми органами, у которых этот показатель в период 2006-2008 годов был невысоким, включают уведомление о непредвиденной отмене заседаний, своевременное начало работы совещаний и заблаговременное сокращение продолжительности заседаний, когда ожидается, что они будут короткими.
Some States were in the process of amending their legislation to incorporate fisheries management measures that were aimed at reducing the impacts of fishing activities on VMEs, including the adoption of protected areas within areas under national jurisdiction. Некоторые государства ведут работу по внесению поправок в законодательство с целью инкорпорировать рыбохозяйственные меры, направленные на сокращение последствий промысловой деятельности для УМЭ, включая создание охраняемых районов в зонах национальной юрисдикции.
The education of girls is critical to the attainment of the Millennium Development Goals, having cascading benefits that have an impact on reducing poverty, improving maternal and child health, halting the spread of deadly diseases, promoting environmental sustainability and empowering women. Образование девочек имеет решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые обусловили преимущества, оказывающие воздействие на сокращение масштабов нищеты, улучшение материнского и детского здоровья, прекращение распространения смертоносных заболеваний, поощрение устойчивости окружающей среды и расширение прав и возможностей женщин.
OIOS recommended that administration of the International Tribunal for the Former Yugoslavia continue to improve internal coordination and information management, assess the impact of measures aimed at reducing the length of trials and ensure retention of key staff and effective allocation of resources. УСВН рекомендовало администрации Международного трибунала по бывшей Югославии продолжать совершенствовать внутреннюю координацию и управление информацией, оценить результативность мер, направленных на сокращение продолжительности судебных процессов и обеспечить удержание на службе ключевых сотрудников и эффективное распределение ресурсов.
Social protection schemes will also be critical to build human resource capacities to meet the specific needs of small- and medium-scale enterprises, which will be hurt the most by the financial crisis, in order to enable them to contribute effectively to reducing poverty and generating employment. Планы социальной защиты будут также крайне важны для наращивания потенциала людских ресурсов в целях удовлетворения конкретных потребностей малых и средних предприятий, которые пострадают больше всего от финансового кризиса, дабы позволить им вносить действенный вклад в сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест.
In that connection, it is important that the Doha Round of trade negotiations be reshaped as a development round, with emphasis on substantially reducing the tariff and non-tariff barriers that have been imposed by developed countries, especially regarding agricultural products. В этой связи важно изменить форму торговых переговоров Дохинского раунда таким образом, чтобы они стали раундом развития с упором на существенное сокращение тарифных и нетарифных барьеров, которые были введены развитыми странами, особенно в отношении сельскохозяйственной продукции.
We are in favour of promoting peace and development and of reducing military expenditure and rechannelling these resources to more pressing problems such as hunger, extreme poverty, illiteracy, shortage of work and many of the other challenges facing humanity. Мы выступаем в поддержку мира и развития и за сокращение военных расходов и переключение этих ресурсов на решение более острых проблем, таких как голод, крайняя нищета, неграмотность, безработица и многие другие проблемы, стоящие перед человечеством.
My delegation commends national policies and bilateral agreements aimed at reducing nuclear arsenals and looks forward to progress being made in seriously addressing issues related to strategic and tactical nuclear arms, as well as their means of delivery. Моя делегация положительно оценивает национальную политику и двусторонние соглашения, направленные на сокращение ядерных арсеналов, и ожидает достижения прогресса в деле серьезного решения вопросов, связанных со стратегическим и тактическим ядерным оружием, а также средствами его доставки.
On the issue of health, the United States provided significant funding for programmes aimed at reducing maternal and child mortality and child malnutrition, and it was the leading financial donor to the global effort to eradicate polio. Что касается здравоохранения, то Соединенные Штаты финансируют многочисленные программы, рассчитанные на сокращение материнской и детской смертности и недоедания среди детей, и являются крупнейшим инвестором во всемирную кампанию по искоренению полиомиелита.
Participants also agreed that economic diversification is only one aspect of sustainable development which enables the consideration of broader issues such as reducing poverty, improving technologies, increasing employment and ensuring the provision of ecosystem services. Участники также согласились с тем, что экономическая диверсификация является лишь одним аспектом устойчивого развития, которое охватывает более широкие вопросы, в частности сокращение масштабов нищеты, разработку технологий, расширение занятости и предоставление экосистемных услуг.
Several delegations brought up the ongoing discussions around United Nations reform, with one requesting more simplified procedures, including reducing the time frame of the country programme approval process. Ряд делегаций коснулись текущих дискуссий по поводу реформы Организации Объединенных Наций, причем одна обратилась с просьбой об упрощении действующих процедур, включая сокращение сроков утверждения страновых программ.
This is especially the case because, owing to the weakness of financial markets, the only effective instrument for reducing inflation in most countries would be fiscal contraction. В данном случае речь идет именно об этом, так из-за низкого уровня развития финансовых рынков единственным эффективным средством снижения инфляции в большинстве стран было бы сокращение бюджета.