| Measures may include exchanging information on alternative technologies, reducing ozone-depleting substance emissions from such processes and closer monitoring in general. | Возможные меры могут включать в себя обмен информацией об альтернативных технологиях, сокращение выбросов озоноразрушающих веществ в рамках таких процессов и более тщательный мониторинг в целом. |
| Many States parties expressed support for measures aimed at reducing costs and increasing the efficiency of the review process. | Многие государства-участники поддержали меры, направленные на сокращение расходов и повышение эффективности обзорного процесса. |
| The New Partnership for Africa's Development was also implementing programmes aimed at reducing female poverty through capacity-building and promoting women's access to credit. | Новое партнерство в интересах развития Африки также осуществляет программы, нацеленные на сокращение масштабов нищеты среди женщин посредством укрепления потенциала и содействия получению женщинами доступа к кредитованию. |
| The Agency carried out a set of innovations aimed at reducing infant mortality. | Агентство осуществило ряд нововведений, направленных на сокращение показателя младенческой смертности. |
| This is particularly relevant when the manufacturing process does not use techniques aiming at reducing the by-production of HCBD. | Это отчасти актуально в случаях, когда в процессе изготовления не используются способы, направленные на сокращение побочного производства ГХБД. |
| Migrants make a substantial contribution to reducing poverty. | Мигранты вносят существенный вклад в сокращение масштабов нищеты. |
| Indicators will include reducing the proportion of migrants classified as living in poverty. | Показатели будут включать сокращение доли мигрантов, которые считаются живущими в условиях нищеты. |
| Thus, reducing informality is a key element for ensuring full employment and decent work for poverty reduction. | Таким образом, одним из основных условий обеспечения полной занятости и достойной работы в целях сокращения масштабов нищеты является сокращение доли занятых в неформальном секторе. |
| Control measures already taken included lowering discretionary development spending, reducing operations and maintenance expenses and further improving revenue collection (including customs). | Уже приняты такие меры контроля, как снижение объема дискреционных расходов на цели развития, сокращение расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание, а также дальнейшая мобилизация поступлений (в том числе таможенных сборов). |
| For nuclear-weapon States, reducing their arsenals and eventually completely destroying their stockpiles were a moral imperative. | Моральным императивом для государств, обладающих ядерным оружием, должны стать сокращение их арсеналов и итоговое полное уничтожение запасов такого оружия. |
| The ambitious economic reforms focused on reducing the size of the public sector and opening the economy to external competition. | Целью масштабных экономических реформ было сокращение масштабов государственного сектора и открытие экономики для внешней конкуренции. |
| One option for earning credits to comply with the new standards is by reducing HFC emissions from vehicle air-conditioning systems. | Одним из вариантов получения зачетов с целью обеспечить соответствие новым стандартам является сокращение выбросов ГФУ из систем кондиционирования воздуха в транспортных средствах. |
| Promoting shared economic growth and reducing poverty remain important government priorities in order to meet the long-term national development objective. | Содействие всеохватному экономическому росту и сокращение масштабов нищеты остаются важными приоритетными задачами правительства, призванными обеспечить достижение долгосрочной национальной цели в области развития. |
| This is the process of setting targets and baselines, eliminating duplication and reducing latencies and excess posts. | Эта стадия предусматривает определение целей и базовых параметров, устранение дублирования усилий, сокращение времени ожидания и ликвидацию излишних должностей. |
| Forgiving external debt, or reducing it in any other way, would be a true gesture of international solidarity aimed at reducing poverty. | Отмена внешней задолженности или любое ее сокращение стало бы подлинным жестом солидарности международного сообщества, направленным на сокращение нищеты. |
| Funding would be focused on activities aimed at reducing mercury use in artisanal and small-scale gold mining, reducing atmospheric emissions and improving data and scientific information, among other things. | Финансирование будет направляться на мероприятия, имеющие целью, среди прочего, сокращение применения ртути в кустарной и мелкомасштабной золотодобыче, сокращение атмосферных выбросов и совершенствование данных и научной информации. |
| Critical ways to increase the quality and results of development cooperation therefore include improving predictability, reducing policy conditionality, addressing proliferation and fragmentation, reducing the incidence of tying and safeguarding concessionality. | Поэтому к важнейшим средствам повышения качества и результативности сотрудничества в целях развития относятся улучшение предсказуемости, сокращение политической обусловленности, решение проблемы распыленности и раздробленности, сокращение случаев привязки помощи и сохранение ее льготности. |
| However, for the other three goals - universal primary education, reducing gender inequality and reducing maternal mortality - a more concerted effort will have to be applied to achieve them. | Тем не менее для достижения других целей - обеспечение всеобщего начального образования, сокращение гендерного неравенства и сокращение материнской смертности - потребуются более согласованные усилия. |
| Reducing the demand for weapons is as important as reducing the supply. | Сокращение спроса на оружие имеет такое же большое значение, как и сокращение предложения. |
| Significantly reducing HIV/AIDS is a Millennium Development Goal. | Одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является значительное сокращение масштабов ВИЧ/СПИДа. |
| Response interventions, while essential, can only have limited impact on reducing violence. | Хотя меры реагирования и имеют важное значение, их воздействие на сокращение масштабов насилия может быть лишь ограниченным. |
| Key result area 1 calls for reducing HIV infections among both women and children. | В рамках основной области достижения результатов 1 предусматривается сокращение числа случаев ВИЧ-инфицирования как женщин, так и детей. |
| Some stressed that reducing hunger should be a key objective of aid. | Некоторые выступавшие подчеркивали, что одной из центральных задач помощи должно быть сокращение масштабов голода. |
| Other benefits include improving mine safety, reducing waste, and improving local air quality. | К другим обеспечиваемым ею выгодам относятся повышение безопасности в шахтах, сокращение объема отходов и улучшение качества воздуха в локальных масштабах. |
| The State television has broadcast numerous messages focussed on reducing violence and discrimination against women. | На государственном телевидении выходили в эфир многочисленные материалы, в центре внимания которых было сокращение масштабов насилия и дискриминации в отношении женщин. |