Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
Improvements have already been made in coal-fired generation technologies, such as reducing atmospheric pollution by controlling emissions of sulphur dioxide, nitrogen oxides and particulates and by improving overall thermal efficiency, which means reduced carbon dioxide emissions per kWh. В технологии выработки электроэнергии на угольных электростанциях наблюдаются такие усовершенствования, как сокращение загрязнения атмосферы посредством борьбы с выбросами двуокиси серы, окислов азота и твердых частиц, а также на основе повышения общей тепловой эффективности, что позволяет сократить выбросы углекислого газа на киловатт электроэнергии.
Countries that have fared better in sustaining growth and reducing inequality have been able to implement a consistent set of counter-cyclical fiscal and monetary policies, increasing spending during downturns (and not withdrawing it prematurely), strengthening the regulation of capital flows and managing exchange rate volatility. Странам, которые смогли осуществить комплекс последовательных мер бюджетно-налоговой и кредитно-денежной политики, увеличивая объем расходов на этапе спада (а не сокращая их преждевременно), усиливая регулирование потоков капитала и ставя под контроль колебания валютного курса, легче удалось обеспечить поддержание роста и сокращение неравенства.
More importantly, reducing the global imbalances by shifting financial assets and resources among the developed countries will not reduce the gap between the rich and the poor in the world. Кроме того, что еще важнее, сокращение глобальных диспропорций путем перераспределения финансовых активов и ресурсов между развитыми странами не приведет к уменьшению разрыва между богатыми и бедными во всем мире.
It is based on the results of the work performed by the GGE since its establishment and reflects the views on the necessity to undertake urgent legal action aimed at reducing the risk posed by the irresponsible use of MOTAPM. Он основан на результатах работы, выполненной ГПЭ с ее учреждения, и отражает взгляды относительно необходимости предпринять экстренные правовые действия, нацеленные на сокращение риска, создаваемого безответственным применением НППМ.
Special priority was assigned to programmes aimed at promoting advancement and development of gypsy women by reducing illiteracy, providing access to different types of education, facilitating entry into the labour force and promoting health education. Особое внимание уделялось программам помощи в развитии цыганок, направленным на сокращение неграмотности, расширение доступа к образованию различного уровня, привлечение к труду и распространение медицинских знаний.
In order to provide clear guidance on the actions necessary to reduce emissions from deforestation and degradation in developing countries, the Climate Change Conference also adopted a programme of work on methodological issues related to a range of policy approaches and positive incentives aimed at reducing such emissions. С целью обеспечения четкой направленности мер, необходимых для сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации в развивающихся странах, Конференция по изменению климата также приняла программу работы по методологическим вопросам, связанным с рядом политических подходов и положительных стимулов, направленных на сокращение таких выбросов.
Resources that ought to be invested in peace and development are thrown into this effort, which is fuelled by the fear that by disarming or reducing armaments they would compromise their security. Ресурсы, которые следует направлять на цели мира и развития, расходуются на эти усилия, которые порождены чувством страха в связи с тем, что разоружение или сокращение вооружений нанесет ущерб их безопасности.
Mother and child health 189. The Safe Motherhood Programme aimed at reducing mortality and morbidity as well as infant mortality rates, especially in the rural and sub-urban areas, is under way. В настоящее время в стране осуществляется программа "За безопасное материнство", которая направлена на сокращение материнской смертности и заболеваемости, а также на снижение показателей младенческой смертности, особенно в сельских и пригородных районах.
Extreme Poverty - The Millennium Declaration sets out a number of significant goals for the alleviation of extreme poverty including reducing by half the proportion of the world's population whose income is less than one dollar a day. Крайняя нищета - в Декларации тысячелетия предусмотрен ряд важных целей по уменьшению масштабов крайней нищеты, включая сокращение наполовину доли населения мира с доходами менее одного доллара в день.
Another concern is that reducing the number of structural conditions in Fund-supported programmes may lead to an expansion of conditionality by the World Bank, with the aggregate conditionality burden remaining unchanged or even increasing. Другой проблемой является сокращение числа структурных условий в осуществляемых при поддержке Фонда программах, что может привести к расширению Всемирным банком перечня условий при сохранении или даже увеличении общего бремени обусловленности.
That work includes promoting sustainable use of fisheries resources, reducing environmental and biodiversity impacts from aquaculture, analysing and reporting on trends in aquaculture development and assisting in decision-making for the sustainable development of aquaculture. Эта работа включает содействие устойчивому использованию рыбопромысловых ресурсов, сокращение воздействия аквакультуры на окружающую среду и биоразнообразие, анализ и освещение тенденций развития аквакультуры, а также содействие в принятии решений, касающихся устойчивого развития аквакультуры.
Croatia, EC member States, Kuwait, Myanmar, New Zealand, the Philippines, Portugal, Qatar, Saudi Arabia, Serbia and Montenegro and the United States indicated that they support studies and research aimed at reducing or eliminating the by-catch of juvenile fish. Государства - члены ЕС, Катар, Кувейт, Мьянма, Новая Зеландия, Португалия, Саудовская Аравия, Сербия и Черногория, Соединенные Штаты, Филиппины и Хорватия указали, что поддерживают исследования и изыскания, направленные на сокращение или ликвидацию прилова рыбной молоди.
During the biennium 2006-2007, the Office of the Prosecutor will, in view of the completion strategy, continue to undertake concrete measures aimed at reducing the length of trials and improving judicial efficiency. В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Канцелярия Обвинителя с учетом стратегии завершения деятельности Трибунала будет продолжать принимать конкретные меры, направленные на сокращение продолжительности судебных процессов и повышение эффективности работы судебных органов.
AIDS treatment sites are ideal venues for the delivery and reinforcement of HIV prevention, and emerging evidence indicates that prevention programmes specifically designed for people living with HIV are effective in reducing the incidence of risky behaviour. Места лечения инфицированных СПИДом идеально подходят для осуществления и активизации мероприятий по профилактике ВИЧ, и все больше данных свидетельствует о том, что профилактические программы, конкретно предназначающиеся для лиц, инфицированных ВИЧ, оказывают эффективное воздействие на сокращение числа случаев рискованного поведения.
During the reporting period, the Mission sponsored a number of special events in Kinshasa and the provinces aimed at reducing violence and tensions through music, sport, theatre, conferences, debates and participation in national radio and television programmes. В течение отчетного периода Миссия организовала ряд специальных мероприятий в Киншасе и в провинциях, направленных на сокращение уровня насилия и напряженности путем проведения музыкальных, спортивных, театральных мероприятий, конференций, дискуссий и участия в программах национального радио и телевидения.
I therefore call on all players to shift their expenditure priorities towards development and poverty reduction, because that is the way in which we can make a clear contribution towards reducing violence - and manage to establish peace as the law of human life more and more firmly. Поэтому я призываю все государства пересмотреть свои приоритеты в области расходов в пользу развития и сокращения масштабов нищеты, поскольку именно таким способом мы сможем внести весомый вклад в сокращение масштабов насилия и добиться более решительного укрепления мира в качестве закона жизни человека.
The reduced requirements are mainly under "travel for training", as more training programmes are organized in Brindisi, thus reducing the need for Logistics Base staff to travel abroad. Сокращение потребностей главным образом обусловлено сокращением расходов по статье «Поездки, связанные с профессиональной подготовкой», поскольку обучение по программам профессиональной подготовки все чаще организуется в Бриндизи, что ведет к снижению потребностей сотрудников Базы материально-технического снабжения в поездках за границу.
They aim at reducing economic, social and political exclusion, primarily by building the capacities in the private, civil society and public sectors, and by putting into practice interventions that steer institutional change in the medium term. Они должны быть направлены на сокращение уровня экономического, социального и политического отторжения, прежде всего посредством создания потенциала в частном и государственном секторах, а также в секторе гражданского общества, и посредством осуществления вмешательств, которые стимулируют институциональные изменения в среднесрочной перспективе.
The Programme of Action encouraged children, adolescents and youth, particularly young women, to continue their education, whose beneficial effects include reducing the incidence of early marriage and motherhood. Программа действий поощряет детей, подростков и молодых людей, особенно молодых женщин, к продолжению их образования, благоприятные последствия которого включают сокращение числа ранних браков и случаев раннего материнства.
As for reducing the length of documents related to the work of the Commission, he shared the concerns expressed by other delegations, but pointed out that the reduction would not necessarily mean compromising the quality of the documentation. Что касается ограничений объема документации, связанной с работой Комиссии, оратор разделяет озабоченность других делегаций по этому вопросу, однако отмечает, что сокращение объема не должно идти в ущерб качеству документов.
Of late, several initiatives, such as the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) framework, have been put in place, focusing on the most basic issues of reducing poverty and delivering sustainable development. Недавно был принят ряд таких инициатив, как рамки Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), с целью сосредоточить внимание на решении таких основополагающих вопросов, как сокращение нищеты и обеспечение устойчивого развития.
A comprehensive approach would be taken to enhancing the observance of human rights and international HIV/AIDS standards of human rights, reducing the abuse of power, eliminating gender discrimination and strengthening the administrative justice system of the country. Будет реализован комплексный подход, направленный на улучшение соблюдения прав человека и международных стандартов в области прав человека в отношении инфицированных ВИЧ/СПИДом, сокращение случаев злоупотребления властью, ликвидацию гендерной дискриминации и укрепление системы административного правосудия в стране.
The Chairman, addressing the question of controlling and limiting documentation, said that the Special Committee was in the forefront of the efforts aimed at reducing duplication of documentation and streamlining it. Председатель, касаясь вопроса о контроле за документацией и ограничении ее объема, говорит, что Специальный комитет идет в авангарде усилий, направленных на сокращение дублирования документации и ее рационализацию.
Those goals include reducing poverty and the number of victims of hunger, universalizing elementary school education, achieving gender equality, decreasing rates of infant mortality and fighting the HIV/AIDS epidemic. Эти цели включают сокращение масштабов нищеты и числа жертв голода, унифицирование начального образования, достижение гендерного равенства, сокращение уровня смертности среди новорожденных и борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
In addition to substantial phased reductions already under way in Zambia and Angola, UNHCR anticipates further reducing its presence in the smaller operations in the subregion by 2008, while strengthening the Regional Office in Pretoria. В дополнение к существенному поэтапному существенному сокращению, уже осуществляющемуся в Замбии и Анголе, УВКБ предусматривает дальнейшее сокращение своего присутствия в маломасштабных операциях в субрегионе к 2008 году при одновременном укреплении Регионального отделения в Претории.