Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
During the conversion to the euro, counterfeit notes and coins had to be detected and removed from circulation and particular emphasis was placed on reducing the opportunities for money laundering. Во время перехода на евро необходимо было выявить и изъять из обращения фальшивые банкноты и монеты и особый упор делался на сокращение возможностей для «отмывания» денег.
Success in reducing diarrhoeal disease in all regions can be attributed to the promotion of ORT through use of oral rehydration solution and/or recommended home fluids, and use of increased fluids and continued feeding for home management of child diarrhoea. Успешное сокращение заболеваемости диареей во всех регионах можно объяснить пропагандой ПРТ с использованием перорально регидрационного раствора и/или рекомендованных растворов домашнего приготовления и увеличением объема потребляемой жидкости и продолжением кормления больных детей на дому.
In his report, the Secretary-General called for a new focus by Africa and the international community on reducing the mortality rate of treatable and preventable diseases, and urged that consideration be given to the use of emergency and humanitarian resources for that purpose. В своем докладе Генеральный секретарь настоятельно призвал страны Африки и международное сообщество обратить свое внимание на сокращение коэффициента смертности в результате поддающихся лечению и профилактике заболеваний и рассмотреть возможность использования с этой целью чрезвычайных и гуманитарных ресурсов.
The available data and trends in the global economy indicate that there is a dire need to find new and innovative resources to finance sustainable development in developing countries, such as through reducing world military expenditures. Имеющиеся данные и тенденции в глобальной экономике показывают, что крайне необходимо найти такие новые и новаторские средства финансирования устойчивого развития в развивающихся странах, как сокращение в мире военных расходов.
The Committee further recommends that the State party address and systematically investigate the consequences of economic hardship on children, with a view to developing measures aimed at reducing its negative impact on children's healthy development. Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть и взять под систематический контроль вопрос о последствиях экономических трудностей для детей, с целью разработки мер, направленных на сокращение их негативного воздействия на здоровое развитие детей.
For example, more progress has been made in reducing infant and maternal mortality (reductions of nearly 50 per cent) than in achieving universal primary education. Так, прогресс в области снижения материнской и младенческой смертности оказался более значительным (сокращение почти наполовину), чем, например, в сфере всеобщего начального образования.
The reductions were only accounting adjustments reducing those missions' liabilities and did not alter the fact that they still had a cash deficit. Это сокращение выражается лишь в изменении учетных записей, уменьшая обязательства этих миссий, и не отменяет тот факт, что бюджеты этих миссий по-прежнему характеризуются дефицитом наличных средств.
Bolivia supports any proposal aimed at reducing or eliminating devices that are harmful to health or likely to cause unnecessary human suffering, especially in view of the threat represented by the illicit trafficking of firearms. Боливия поддерживает любой подход, направленный на сокращение запасов или ликвидацию боеприпасов, которые представляют опасность для здоровья или же могут причинить ненужные страдания людям, особенно с учетом угрозы, которую представляет собой незаконный оборот огнестрельного оружия.
We attach great importance to meeting the special needs of the LDCs, especially with regard to achieving human development targets, such as reducing extreme poverty and improving the quality of life. Мы придаем большое значение удовлетворению особых потребностей НРС, в частности, в отношении достижения целевых показателей в области развития человеческого потенциала, таких как сокращение масштабов крайней нищеты и повышение качества жизни.
The emphasis in the "Improving perinatal care in Poland programme" was on lowering infant mortality to a rate below 10 per 1,000 live births by the year 2000 and reducing the premature rate and the frequency of low-birth-weight infants. В рамках программы по улучшению перинатального ухода в Польше акцент был сделан на снижение младенческой смертности до уровня ниже 10 на 1000 живорождений к 2000 году и сокращение числа случаев преждевременных родов и рождения недоношенных детей.
(c) Strengthen measures aimed at increasing enrolment and completion rates as well as reducing dropout rates; с) усилить меры, направленные на повышение уровней охвата и завершения обучения, а также на сокращение показателей отсева;
I would like to emphasize that we intend to continue our consistent policy of reducing nuclear weapons, taking into account the military strategic situation and the need to guarantee Russia's security. Я хотел бы подчеркнуть, что с учетом военно-стратегической обстановки и интересов обеспечения безопасности России мы намерены продолжать последовательную линию на сокращение ядерных вооружений.
The special procedures should be set up in a democratic and transparent manner, and the reform of the human rights treaty bodies should be aimed at reducing the burden on States parties, improving efficiency, avoiding duplication and saving resources. Специальные процедуры должны создаваться демократическим и транспарентным путем, а реформа договорных органов по правам человека должна быть направлена на сокращение бремени государств-участников, повышение эффективности, предотвращение дублирования и экономию ресурсов.
Please indicate whether a specific programme is in place aimed at reducing the prevalence of HIV/AIDS amongst this group of vulnerable women, and if not, whether there are any plans to establish such a programme. Просьба указать, имеется ли конкретная программа борьбы за сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа среди этой уязвимой категории женщин, а если нет, то планируется ли разработка такой программы.
Several programmes aimed at reducing the incidence of poverty among rural people which includes female-headed households had also be formulated to improve their quality of life as well as that of their families. Был также разработан ряд программ, нацеленных на сокращение масштабов нищеты среди сельских жителей, включая домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, и на улучшение условий их жизни и членов их семей.
My delegation commends the efforts of the United Nations towards reducing and eventually eliminating nuclear weapons, destroying chemical weapons and enhancing the prohibition of biological weapons. Наша делегация одобряет усилия Организации Объединенных Наций, нацеленные на сокращение и, в конечном итоге, на ликвидацию ядерного оружия, уничтожение химического оружия и усиление запрета на биологическое оружие.
Ms. de Saab (Bolivarian Republic of Venezuela), said that her Government had made a special allocation of funds for projects at the regional level aimed at reducing poverty. Г-жа де Сааб (Боливарианская Республика Венесуэла) отмечает, что ее правительство выделило отдельные средства на региональные проекты, направленные на сокращение масштабов нищеты.
The availability of free Caesarean sections would also make an enormous contribution towards reducing maternal deaths because it would eliminate one of the major obstacles that deterred pregnant women from seeking care in emergencies, namely, the inability to pay for medical services. Возможность выполнения бесплатной операции кесарева сечения также станет весомым вкладом в сокращение уровня материнской смертности, поскольку устранит одно из основных препятствий, удерживавших женщин от обращения за неотложной медицинской помощью, а именно - неспособность оплатить медицинские услуги.
The Court has also circulated to parties a certain number of Practice Directions, again aimed at reducing the quantity and length of written pleadings and the duration of hearings. Суд также распространил среди сторон ряд практических директив, также направленных на сокращение числа и объема письменных документов, а также сроков слушаний.
Policies and strategies allegedly aimed at reducing poverty have been developed without sufficient regard to Cambodia's obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and are hampered by problems of disbursement in the education and health sectors. Политика и стратегии, которые, как утверждается, направлены на сокращение масштабов нищеты, были разработаны без надлежащего учета обязательств Камбоджи по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, и их реализация сдерживается трудностями в финансировании секторов образования и здравоохранения.
The Ottawa Convention clearly shows how multilateral instruments can make valuable contributions not only to reducing the threat of anti-personnel mines, but also to strengthening peace processes and international security. В Оттавской конвенции четко говорится о том, как международные инструменты могут вносить ценный вклад не только в сокращение угрозы, создаваемой противопехотными минами, но и в укрепление мирных процессов и международной безопасности.
The Plan contemplates developing evaluation and monitoring mechanisms through processes designed to systematize results and determine the impact that the Plan has had on reducing domestic violence and violence against women. План предусматривает разработку механизмов оценки и контроля на основе процессов, позволяющих систематизировать полученные результаты и определять воздействие, которое они оказывают на сокращение насилия в семье и насилия в отношении женщин.
It collectively defined a new global partnership for development between developed and developing countries based on shared responsibilities and mutual commitment, aimed at accelerating economic growth, reducing poverty and promoting sustainable development. Был совместными усилиями определен новый механизм глобального партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами, основанный на общей ответственности и взаимной приверженности и направленный на ускорение экономического роста, сокращение масштабов нищеты и поощрение устойчивого развития.
Aslanyan presented a new strategy of the group company development, aimed at reducing non-profitable areas (e.g. consumer electronics), funding priority scientific developments of the state (e.g., microelectronics) and manufacture optimization. Асланян представил новую стратегию развития концерна, направленную на сокращение неприбыльных направлений (в частности потребительской электроники), финансирование приоритетных для государства разработок (в частности, микроэлектроники) и оптимизацию производства.
This new stage of the system aims at further reducing greenhouse gases emitted in Europe in a binding way and at showing the commitments the EU had already done before the Copenhagen meeting. Этот новый этап системы направлен на дальнейшее сокращение выбросов парниковых газов, выбрасываемых в Европе в обязательном порядке и показывающий обязательства ЕС уже сделанному до встречи в Копенгагене.