| In Europe, the North Atlantic Treaty Organization has made a significant contribution to reducing the numbers, types and operational status of nuclear forces. | В Европе Организация Североатлантического договора внесла существенный вклад в сокращение числа и типов ядерных боеприпасов и понижение оперативного статуса ядерных сил. |
| The Government's defined social priorities in the North Caucasus region include reducing unemployment, increasing income and educational levels and decreasing child mortality. | Намеченные правительством приоритетные меры в социальной сфере в северокавказском регионе включают сокращение уровня безработицы, повышение образовательного уровня и уровня доходов среди населения и сокращение детской смертности. |
| An ongoing government initiative is aimed at reducing the number of teenage pregnancies, as well as the social exclusion of teenage parents, almost exclusively mothers. | Предпринимаемая в настоящее время правительством инициатива направлена на сокращение количества случаев подростковой беременности, а также на уменьшение социальной отчужденности родителей-подростков, которой подвергаются практически исключительно матери. |
| But they might also adopt such strategies as reducing agricultural areas under cultivation or switching to less labour-intensive but less nutritious crops, thus affecting the food security of the household. | Вместе с тем они могли бы также применять такие стратегии, как сокращение площади обрабатываемых земель или переход к выращиванию менее трудоемких, но более питательных культур, что оказывает влияние на продовольственное обеспечение домашних хозяйств. |
| Diversifies sources of income, reducing resource overexploitation in droughts | Диверсификация источников дохода, сокращение чрезмерного использования ресурсов в периоды засухи |
| The international goals call for reducing maternal mortality by three quarters by 2015, but significant improvement does not seem to have been achieved yet. | Поставленные международным сообществом цели предполагают сокращение на две трети к 2015 году уровня материнской смертности, однако, судя по всему, значительного прогресса в этой области пока добиться не удалось. |
| (b) Sequestration projects: JI provisions refer to projects aimed at reducing emissions by sources or enhancing anthropogenic removals of GHGs by sinks. | Ь) проекты в области поглощения: Положения для СО касаются проектов, направленных на сокращение выбросов из источников или увеличения антропогенной абсорбции ПГ поглотителями. |
| In general, for diesel engines the use of an oxidizing catalyst in combination with a particulate filter has been shown to be effective in reducing PAH emissions. | В целом сокращение выбросов ПАУ из дизельных двигателей эффективно обеспечивается путем использования окислительного катализатора в сочетании с фильтром для улавливания твердых частиц. |
| The Polish-German Environmental Council established in 1991 is progressing to a new series of bilateral projects aimed at reducing transboundary air pollution. | Польско-германский экологический совет, созданный в 1991 году, приступает к осуществлению новых двусторонних проектов, направленных на сокращение трансграничного загрязнения воздуха. |
| Programme managers are responsible for managing their human resources, on the one hand, and for reducing costs and increasing efficiency, on the other. | Руководители программ, с одной стороны, отвечают за управление своими людскими ресурсами, а с другой - за сокращение расходов и повышение эффективности. |
| reducing the impacts of road freight. | сокращение негативного воздействия грузовых автомобильных перевозок. |
| African countries undertook major domestic reform measures in 1995, concerning fiscal, monetary and trade policy, with the objective of reducing governmental intervention in the economy. | Африканские страны осуществили в 1995 году крупные внутренние реформы, связанные с бюджетно-финансовой, денежной и торговой политикой и направленные на сокращение степени вмешательства правительства в экономику. |
| For example, reducing existing subsidies would probably have negative financial effects on those who currently receive them, but their economic and environmental implications may be quite different. | Например, сокращение объема предоставляемых субсидий может оказывать отрицательное финансовое воздействие на тех, кто получает их в настоящее время, однако экономические и экологические последствия этого могут носить совершенно иной характер. |
| A reduction efficiency of about 50% by annual inspection programmes within a mineral oil refinery does not raise costs, but yields benefits by reducing hydrocarbon losses. | Сокращение выбросов приблизительно на 50% за счет осуществления на нефтеперерабатывающих заводах ежегодных осмотров не требует каких-либо дополнительных затрат, но способствует уменьшению потерь углеводородного сырья. |
| The overarching objective of the Commission is to contribute significantly to achieving the Millennium Development Goals with respect to reducing poverty by half by 2015. | Главная цель Комиссии - внести значительный вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые предусматривают сокращение вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
| The establishment of macroeconomic stability, including price and exchange-rate stability, has improved real household income and provided the basis for sustained economic expansion and poverty reducing growth. | Благодаря достижению макроэкономической стабильности, включая стабилизацию цен и обменных курсов, возросли реальные доходы домашних хозяйств и была заложена основа для устойчивого экономического развития и роста, обеспечивающего сокращение масштабов нищеты. |
| We are dealing with our drug problem through a balanced approach aimed at reducing the supply of drugs as well as the demand for them. | Мы решаем свою проблему наркотиков путем сбалансированного подхода, направленного как на сокращение предложения наркотиков, так и спроса на них. |
| National programmes for disaster management should therefore aim at reducing the various elements of vulnerability as part of an integrated sustainable development strategy through the cost-effective use of space technologies. | В этой связи национальные программы борьбы со стихийными бедствиями должны быть направлены на сокращение различных аспектов уязвимости в рамках комплексной стратегии устойчивого развития на основе экономически эффективного использования космической техники. |
| The World Bank has been engaged in a process of elaborating the priorities for accelerating growth and reducing poverty in the countries of the region. | Всемирный банк участвовал в разработке приоритетных мер, направленных на повышение темпов экономического роста и сокращение масштабов нищеты в странах региона. |
| Raising productivity and reducing continuous losses that drain resources from State treasuries, it should be recalled, are two of the major aims of privatization. | Следует напомнить, что двумя основными целями приватизации являются повышение производительности и сокращение постоянных убытков, истощающих государственную казну. |
| These included eliminating a provision for salary increases, freezing certain vacancies and significantly reducing allocations for temporary labour, vehicles, equipment and supplies, training, maintenance, hospitalization and travel. | Эти меры предусматривали отказ от повышения заработной платы, замораживание ряда вакантных должностей и значительное сокращение ассигнований на оплату услуг временных работников, закупку автотранспортных средств, оборудования и предметов снабжения, профессиональную подготовку, ремонт, госпитализацию и поездки. |
| They include product policy, new concepts of economic growth and prosperity, efficient use of natural resources, reducing emissions and waste, environmentally sound pricing, and technology. | К ним относятся политика в отношении продукции, новые концепции экономического роста и процветания, эффективное использование природных ресурсов, сокращение выбросов и отходов, экологически рациональное ценообразование и технология. |
| The potential contribution that eco-labels in the developed countries can make to reducing environmental stress in developing countries may be limited on account of a range of factors. | Потенциальный вклад, вносимый экомаркировкой в развитых странах в сокращение экологического давления в развивающихся странах, может быть ограниченным из-за ряда факторов. |
| Recognizing the seriousness of the problem of drug abuse, many representatives emphasized the need for efforts aimed at reducing the demand for drugs among youth. | Признавая серьезный характер проблемы зло-употребления наркотиками, многие представители под-черкивали необходимость усилий, направленных на сокращение спроса на наркотики среди молодежи. |
| The anti-drug strategy was designed to provide a comprehensive and balanced approach to action aimed at reducing both demand and supply on a global and multidisciplinary basis. | Эта стратегия предусматривает всеобъемлющий и сбалансированный подход к деятельности, направленной на сокращение как спроса, так и предложения в глобальном масштабе, и осуществляет на межведомственной основе. |