| It had adopted a people-oriented social development policy aimed at expanding employment, reducing poverty, eliminating inequality and promoting access to health care and education. | Оно приняло ориентированную на нужды населения стратегию социального развития, направленную на расширение занятости, сокращение масштабов нищеты, ликвидацию неравенства и обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию и образованию. |
| Other priorities of the Government included reducing poverty and increasing wages for the public sector. | Другие приоритеты правительства включают сокращение масштабов нищеты и увеличение оплаты труда в государственном секторе. |
| It agreed with the Secretary-General that reducing the size of MINURSO would not be advisable at the current stage. | Она согласна с Генеральным секретарем в том, что на данном этапе сокращение численности МООНРЗС было бы нежелательным. |
| The Government has recently announced its economic programme, primarily aimed at increasing economic growth and reducing unemployment. | Правительство недавно обнародовало экономическую программу, которая в первую очередь направлена на ускорение экономического роста и сокращение безработицы. |
| The Economic Partnership Agreements were instruments for development aimed at enhancing regional economic integration and reducing poverty in the ACP countries. | Соглашения об экономическом партнерстве служат инструментами развития, направленными на углубление региональной экономической интеграции и сокращение нищеты в странах АКТ. |
| The chapter highlights the positive contribution of the right to health to reducing maternal mortality. | В этой главе освещается позитивный вклад права на здоровье в сокращение материнской смертности. |
| All of these proposals are aimed at reducing the current recruitment time of 174 days by one half. | Все эти предложения направлены на сокращение нынешнего срока набора кадров, составляющего в среднем 174 дня, наполовину. |
| The activities will be directed towards eliminating the backlog in appeals and disciplinary cases and reducing the average case processing time. | Деятельность будет ориентирована на сокращение числа нерассмотренных апелляций и дисциплинарных дел и уменьшение средней продолжительности рассмотрения дел. |
| Reductions in administrative costs would be sought without reducing the ability of the Organization to deliver its mandated programmes. | Сокращение административных расходов производилось бы без ущерба для способности Организации осуществлять утвержденные программы. |
| There is overwhelming evidence that the introduction of the Certification Scheme has had a positive impact on reducing the trade in conflict diamonds. | Существуют исчерпывающие свидетельства того, что система сертификации оказала позитивное влияние на сокращение масштабов торговли алмазами из зон конфликтов. |
| But increasing aid and reducing debt burdens alone will not reduce poverty. | Однако лишь увеличение помощи и сокращение бремени задолженности не поможет сократить масштабы нищеты. |
| In moving forward, we must set policies aimed at enhancing migration's contribution to development and reducing its negative impact. | Продвигаясь вперед, мы должны вырабатывать стратегии, направленные на повышение вклада миграции в развитие и сокращение ее негативного воздействия. |
| Promoting peaceful use means discouraging and reducing unacceptable, illicit, criminal, or other activities contrary to regional and international agreements. | Поощрение мирного использования означает недопущение и сокращение неприемлемых, неправомерных, преступных и других видов деятельности, противоречащих региональным и международным соглашениям. |
| However, worldwide compliance with current international agreements is rapidly reducing the yearly emissions of ozone-depleting substances. | Вместе с тем принятие во всем мире мер для выполнения действующих международных соглашений влечет за собой быстрое сокращение ежегодных выбросов веществ, разрушающих озоновый слой. |
| The technical result consists in reducing analysis time and increasing the reliability, fidelity, efficiency and cost-effectiveness of analysis. | Технический результат - сокращение времени анализа, повышение надежности, достоверности, производительности и экономичности анализа. |
| Recent experiments aimed at reducing sea turtle by-catch and mortality are promising. | Недавние эксперименты, направленные на сокращение прилова и смертности морских черепах, обнадеживают. |
| The main task became reducing unemployment and improving professional training by promoting economic growth. | Основной задачей станет сокращение безработицы и улучшение профессиональной подготовки с тем, чтобы способствовать экономическому росту. |
| The Committee requests further information on the quality of education and programmes aimed at reducing violence in schools in the next periodic report. | Комитет просит представить в следующем периодическом докладе дополнительную информацию о качестве образования и программах, направленных на сокращение насилия в школах. |
| The Committee welcomes the Oportunidades Programme, which aims at reducing poverty. | Комитет приветствует программу Возможности, которая направлена на сокращение масштабов нищеты. |
| It is the first international agreement specifically aimed at reducing the threat posed by unexploded or abandoned ordnance following armed conflict. | Речь идет о первом многостороннем соглашении, конкретно нацеленном на сокращение угрозы, порождаемой невзорвавшимися или оставленными боеприпасами после вооруженного конфликта. |
| The essentially technical measures which stem from a pragmatic and operational approach are directly aimed at reducing potential humanitarian risk factors. | Меры преимущественно технического характера, которые вытекают из прагматичного и операционного подхода, прямо нацелены на сокращение факторов потенциальных гуманитарных рисков. |
| A project currently under way in one of the northern regions of Armenia was aimed at reducing the number of "social orphans". | В настоящее время в одном из северных районов Армении осуществляется проект, направленный на сокращение числа "социальных сирот". |
| Ongoing public awareness campaigns principally aim at reducing the incidence of domestic violence in Mauritius. | Проводимые информационные кампании направлены главным образом на сокращение масштабов насилия в семье в Маврикии. |
| The harmonization of regional development strategies, reducing trade barriers and evolving a common regulatory aimed at integrating the region with global markets. | Согласование региональных стратегий в области развития, сокращение торговых барьеров и создание общего регулирующего механизма направлены на интеграцию региона в глобальный рынок. |
| For instance, reducing unemployment and investing in education and health should be a priority. | Например, сокращение безработицы и инвестиции в сферы образования и здравоохранения должны являться приоритетной задачей. |