(a) The feasibility of the action plan being aimed at reducing the number of such children by 25 per cent within 5 years and by 50 per cent within 10 years; |
а) реальность плана действий, если предусмотреть сокращение числа таких детей на 25 процентов за пять лет и на 50 процентов за 10 лет; |
Objective of the Organization: To promote social policies and institutional arrangements in countries of the Latin America and the Caribbean, the Western Asia and the Asia and the Pacific regions, aimed at reducing inequality and social exclusion in accordance with Millennium Development Goal 1 |
Цель Организации: содействие социальной политике и институциональным рамкам в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, Западной Азии и Азиатско-Тихоокеанского региона, направленным на сокращение неравенства и социальной изоляции в соответствии с целью 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия |
(e) make sure that the measures aimed at reducing the environmental impact of inland vessels are duly reflected in the updates of the international norms on technical prescriptions for inland vessels. |
"е) обеспечить, чтобы меры, направленные на сокращение экологического воздействия судов внутреннего плавания, были должным образом отражены в обновленных вариантах международных норм, касающихся технических предписаний для судов внутреннего плавания"; |
(b) Revision of the LDC work programme to cover emerging areas of importance to the LDCs such as on strategies for the clean development mechanism, low carbon development, green technologies, and reducing emissions from deforestation and forest degradation (LDC Group); |
Ь) пересмотр программы работы в интересах НРС с целью включения в ее охват новых важных для НРС областей, таких как стратегии механизма чистого развития, низкоуглеродное развитие, "зеленые" технологии, сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов (Группа НРС); |
implement programmes within the framework of the Poverty Reduction Strategy Paper that are aimed at reducing poverty among women (particularly microcredit programmes offered on favourable terms), thereby promoting the development of small- and medium-scale businesses; |
в рамках Стратегической программы преодоления бедности реализовать программы, направленные на сокращение бедности среди женщин (в частности, программы микрокредитования, предоставляемых на льготных условиях), способствуя тем самым развитию малого и среднего препринимательства; |
Fighting HIV could mean reducing the rate of prevalence by 10 per cent for a least developed country where the rate is among the highest, while the target could be 50 per cent for developed countries with a much lower prevalence rate. |
в области борьбы с ВИЧ для наименее развитых стран, где уровень инфицирования является высоким, сокращение этого показателя на 10 процентов может быть реальной целью, но для развитых стран, где уровень инфицирования гораздо ниже, это целевое задание может составлять 50 процентов. |
e) The same opportunities for access to programmes of continuing education, including adult and functional literacy programmes, particularly those aimed at reducing, at the earliest possible time, any gap in education existing between men and women Adult literacy programmes: |
е) одинаковые возможности доступа к программам продолжения образования, включая программы распространения грамотности среди взрослых и программы функциональной грамотности, направленные, в частности, на сокращение как можно скорее любого разрыва в знаниях мужчин и женщин |
(c) Social justice and inclusion: equity; reducing poverty; nutrition; social inclusion; gender equality, protection for children; promoting youth development; opportunities and support for older persons; recognition of indigenous peoples' rights; refugees and internally displaced persons; |
с) социальная справедливость и интеграция: равенство; сокращение масштабов нищеты; питание; социальная интеграция; гендерное равенство, защита детей; содействие развитию молодежи; возможности и поддержка престарелых; признание прав коренных народов; беженцы и внутренне перемещенные лица; |
Measures intended to narrow gender-specific income gaps: Reducing gender-specific segregation. |
Меры, направленные на сокращение разрыва в доходах мужчин и женщин: Сокращение профессиональной сегрегации по признаку пола. |
Reducing civilian casualties remains a high priority for the NATO force. |
Сокращение числа жертв среди гражданского населения остается одним из главных приоритетов для войск НАТО. |
In addition, reducing the use of cook stoves alimented by firewood is an important aspect for the improvement of women's health condition as cook stove smoke contributes to chronic illnesses and adverse health effects, such as early childhood pneumonia, emphysema or lung cancer; |
Кроме того, сокращение масштабов использования кухонных плит, работающих на дровах, является важным аспектом улучшения состояния здоровья женщин, поскольку дым от плиты вызывает хронические заболевания и имеет такие негативные последствия для здоровья, как пневмония, эмфизема или рак легких у малолетних детей; |
Welcome the initiatives taken by the Governments of the Geneva Declaration core group of States to implement the objectives of the Geneva Declaration, including through concrete projects aimed at preventing and reducing armed violence and promoting sustainable development; |
приветствуем инициативы, осуществляемые правительствами стран, входящих в основную группу государств, подписавших Женевскую декларацию, для достижения целей Женевской декларации, в том числе посредством реализации конкретных проектов, направленных на предотвращение и сокращение масштабов вооруженного насилия и обеспечение устойчивого развития; |
(b) Implementing sound and stable macroeconomic and sectoral policies that encourage broad-based, sustained economic growth and development that is sustainable and equitable, that generate jobs, and that are geared towards eradicating poverty and reducing social and economic inequalities and exclusion; |
Ь) проведение рациональной и стабильной макроэкономической и секторальной политики, направленной на стимулирование крупномасштабного стабильного экономического роста и устойчивого и справедливого развития и на создание рабочих мест, а также на искоренение нищеты, сокращение масштабов социального и экономического неравенства и изоляции; |
"The main objective of development in Africa is the reduction of poverty, an objective that was reaffirmed in Copenhagen in 1995 at the World Summit for Social Development, which set a target of reducing poverty by half by 2015." |
«Общей целью развития в Африке является сокращение масштабов нищеты - цель, которая была подтверждена в Копенгагене в 1995 году на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, где была поставлена задача сократить наполовину масштабы нищеты к 2015 году». |
Reducing illicit financial flows and tax evasion would require capacity-building and international tax cooperation. |
Сокращение объема незаконных финансовых потоков и уклонения от уплаты налогов потребуют наращивания потенциала и международного сотрудничества в области налогообложения. |
Reducing demand is crucial to any strategy to reduce trafficking in persons. |
Между тем, для любой стратегии, направленной на борьбу с торговлей людьми, исключительно важное значение имеет сокращение спроса. |
Reducing subsidies and effectively internalizing environmental costs associated with energy use are elements of effective markets. |
Элементами создания реально функционирующих рынков являются сокращение субсидий и эффективный учет в себестоимости энергии экологических издержек, связанных с ее потреблением. |
Reducing inequalities in assets allocation is another key component. |
Еще одним ключевым компонентом является сокращение неравенства в распределении производственных и прочих активов. |
Reducing speeds reduces accidents and makes them less serious. |
Сокращение скорости приводит к снижению количества аварий, а также степени тяжести их последствий. |
Reducing a mine's sensitivity excessively could have this result. |
Чрезмерное же сокращение чувствительности мины как раз и могло бы привести к такому результату. |
Reducing demand through water pricing in Sydney |
Сокращение спроса на воду при помощи механизма образования цен на водопользование в Сиднее |
Reducing production losses and food waste is essential. |
Весьма важное значение имеет сокращение производственных потерь и пищевых отходов. |
Reducing mercury emissions through improved fuel quality and enhanced pollution control. |
Сокращение выбросов ртути посредством повышения качества топлива и улучшения контроля за загрязнением окружающей среды. |
Reducing differences between women and men's lifetime income. |
Сокращение разницы в объеме доходов мужчин и женщин на протяжении всей жизни. |
Reducing poverty worldwide will remain one of the guiding principles of German development policy. |
Сокращение масштабов нищеты во всем мире будет оставаться одним из главных принципов политики Германии в области развития. |