Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
The national health program is also involved in reducing the number of unwanted pregnancies among teenage girls through specific education for young people in preventing risky behaviour and ensuring suitable contraceptive methods. Одной из задач Национальной программы в области здравоохранения является также сокращение случаев нежелательной беременности у девочек-подростков путем проведения специальных просветительских программ для молодежи, направленных на предотвращение рискованного поведения и обеспечение адекватных методов контрацепции.
The Danish Veterinary and Food Administration has prepared a campaign aimed at reducing the number of diseases caused by campylobactor bacteria (a bacterium causing food poisoning). Датское управление по ветеринарии и продовольствию организовало кампанию, направленную на сокращение числа заболеваний, вызываемых бактерией кампилобактор (вызывающей пищевые отравления).
The chief consequences of the 1998 Act on the Family for divorce rates have been in significantly reducing the length of divorce proceedings. Одним из главных результатов принятого в 1998 году Закона о семье стало существенное сокращение сроков бракоразводных процессов.
In practice, negotiations were aimed at reducing the number of crime-base and expert witnesses to be called by the prosecution. На практике переговоры были направлены на сокращение числа свидетелей преступлений и свидетелей-экспертов, вызываемых обвинением.
But neither increasing demand nor improved market access can guarantee that developing countries will make major progress in increasing commodity exports or in reducing poverty. При этом только рост спроса и расширение доступа на рынки не гарантируют достижения развивающимися странами значительного прогресса в деле расширения своего экспорта сырьевых товаров и сокращение масштабов нищеты.
It emphasized that trade and development policies in developing countries should be aimed at reducing poverty and supporting growth, sustainable development and gender equality. В нем было подчеркнуто, что политика в области торговли и развития в развивающихся странах должна быть направлена на сокращение масштабов нищеты и поддержку роста, устойчивого развития и гендерного равенства.
Sixteen Signatories to the Protocol2/ have already begun to develop national programmes aimed at reducing or eliminating discharges, emissions and losses of POPs. Шестнадцать участников, подписавших Протокол, уже приступили к разработке национальных программ, нацеленных на сокращение или исключение сбросов, выбросов и потерь СОЗ.
It also agreed with the Secretary-General that simplifying rules, streamlining work procedures and reducing layers of bureaucratic approval processes would enhance efficiency. Она также согласна с мнением Генерального секретаря, заключающимся в том, что упрощение правил, рационализация рабочих процедур и сокращение числа бюрократических звеньев в процедурах утверждения проектов повысят эффективность деятельности.
Where local enforcement capacity is weak, pressure from local communities can have an impact in reducing industrial pollution. В отсутствие широких возможностей по обеспечению применения нормативных положений сокращение масштабов промышленного загрязнения может происходить под давлением местных общин.
The Committee recommends reducing the resources for consultants to $100,000 (a reduction of $169,000). Комитет рекомендует сократить объем ресурсов по статье «Консультанты» до 100000 долл. США (сокращение на 169000 долл. США).
Rural youth should be at the forefront of interventions aimed at reducing poverty and stemming the current large-scale migration of young people to urban areas. Сельская молодежь должна быть в авангарде движения за сокращение масштабов нищеты, которая приводит к наблюдающейся в настоящее время крупномасштабной миграции молодых людей в городские районы.
It is necessary to reduce poverty, but reducing poverty does not constitute development. Необходимо предпринимать усилия по сокращению масштабов нищеты, однако сокращение масштабов нищеты отнюдь не означает обеспечение развития.
He focuses attention on IMF prescriptions for restructuring in banks and industrial firms in Asia, privatization in Russia, and policies reducing food and fuel subsidies. Автор сосредоточивает внимание на требованиях МВФ, имеющих отношение к реструктуризации банков и промышленных фирм в Азии, приватизации в России, а также политике, направленной на сокращение продовольственных и топливных субсидий.
Austria's employment policy has to be seen within a wider context: basically the entire economic policy is geared towards creating jobs and reducing unemployment. Политику Австрии в области занятости следует рассматривать в более широком контексте: в принципе вся экономическая политика нацелена на создание рабочих мест и сокращение безработицы.
Here the USA has also been active in developing welfare to work policies, primarily aimed at reducing welfare dependency rather than at boosting employment rates. США также принимают активные меры по разработке стимулирующей занятость политики социального обеспечения, основной целью которой является сокращение зависимости от социальных выплат, а не на резкое увеличение уровней занятости.
The Tobacco Reduction Strategy that has been implemented includes a $900,000, three-year commitment aimed at reducing smoking in the Newfoundland and Labrador population. В соответствии со стратегией борьбы с табакокурением предусматривается выделение в течение трех лет 900000 долл. на сокращение табакокурения среди населения Ньюфаундленда и Лабрадора.
It is now accepted that reducing SIDS vulnerabilities by strengthening subregional cooperation processes and integration should be supported by factoring the Caribbean diaspora into resource pool of the Caribbean. В настоящее время признано, что сокращение уязвимости малых островных развивающихся государств на основе укрепления субрегиональных процессов сотрудничества и интеграции должно сопровождаться привлечением ресурсов карибской диаспоры для использования в странах Карибского бассейна.
The field survey revealed that some country offices view the shift to strategic missions as simply reducing the availability of CST advisers for missions. Обследование на местах показало, что некоторые страновые отделения рассматривают переход к стратегическим миссиям просто как сокращение числа консультантов ГПСП для участия в миссиях.
This road continues forward into the future and offers an effective and realistic route to meeting the main challenge of the 21st century - reducing greenhouse gas emissions. Этот путь ведет нас в будущее и открывает эффективные и реалистичные возможности решения главной задачи 21-го столетия - сокращение выбросов парниковых газов.
In line with European policies, Italy followed a national strategy which integrated measures to increase the country's economic efficiency with those aimed at reducing greenhouse gas emissions. В русле европейской политики Италия проводит в жизнь национальную стратегию, в которой совмещаются меры по повышению эффективности экономики страны и меры, направленные на сокращение выбросов парниковых газов.
National Governments and local authorities bear principal responsibility for reducing the proportion of their people without access to sanitation and for promoting sanitation and hygiene education. Национальные правительства и местные органы власти несут основную ответственность за сокращение доли их населения, не имеющего доступа к санитарии, и за просвещение по вопросам санитарии и гигиены.
The Government would also be hosting an international conference on green industry, which it was hoped would make a major contribution towards improving resource efficiency and reducing greenhouse gases. Правительство также выступит организатором международной кон-ференции по вопросам экологически чистой про-мышленности, которая, как ожидается, явится крупным вкладом в повышение эффективности использования ресурсов и сокращение выбросов парниковых газов.
Member States stressed that reducing debt service payments was not sufficient to avoid the risk of debt distress and that a number of HIPCs at completion point remained vulnerable to external shocks. Государства-члены подчеркнули, что сокращение сумм платежей в счет погашения задолженности является недостаточным для того, чтобы избежать опасности возникновения острых долговых проблем, и что ряд стран, не достигших момента завершения процесса в рамках инициативы, по-прежнему остаются уязвимыми по отношению к внешним потрясениям.
We call for further national and international measures aimed at reducing the outstanding indebtedness of developing countries facing unsustainable debt burdens, including debt cancellation and other arrangements, as appropriate. Мы призываем к дальнейшим национальным и международным мерам, направленным на сокращение непогашенной задолженности развивающихся стран с неприемлемо высоким ее уровнем, включая списание долгов и другие договоренности, по мере необходимости.
The objectives for the next decade include improving economic well-being, reducing poverty and unemployment, and increasing social subsidies by 20 per cent, as well as strengthening security. Цели на следующее десятилетие включают в себя повышение экономического благополучия, сокращение нищеты и безработицы и рост социальных субсидий на 20 процентов, а также укрепление безопасности.