| In addition, the Government had provided funding for a number of measures aimed at reducing violence against women. | Помимо этого, правительство предоставило финансирование для осуществления ряда мер, направленных на сокращение масштабов насилия в отношении женщин. |
| Most of the population, however, can afford higher energy prices and reducing energy use would save money. | Однако большинство населения может позволить себе покупать электроэнергию по более высокой цене, а сокращение степени использования электроэнергии позволило бы сэкономить денежные средства. |
| Germany's Energy Research Programme is geared towards reducing consumption of fossil fuel and upgrading the efficiency of energy conversion. | Осуществляемая в Германии Программа научных исследований в области энергетики нацелена на сокращение масштабов потребления ископаемых видов топлива и повышение эффективности процесса преобразования энергии. |
| That also includes - to the extent possible - reducing national holdings of such missiles to promote international peace and security. | Это также включает максимальное по возможности сокращение числа национальных запасов таких ракет в целях содействия поддержанию международного мира и безопасности. |
| IMO was also urged to continue work on improving maritime safety through reducing accident risk and to further reduce environmental pollution by international shipping. | К Международной морской организации также был обращен настоятельный призыв продолжать работу по усилению безопасности морского транспорта посредством снижения риска аварий и обеспечивать дальнейшее сокращение масштабов загрязнения окружающей среды вследствие международных морских перевозок. |
| We support the proposal aimed at reducing the number of resolutions adopted by the General Assembly. | Мы поддерживаем предложение, направленное на сокращение числа принимаемых Генеральной Ассамблеей резолюций. |
| Intervention can also help to achieve specific objectives such as reducing poverty, increasing access to health services and boosting economies. | Меры вмешательства могут также содействовать достижению таких конкретных целей, как сокращение масштабов нищеты, расширение доступа к услугам здравоохранения и стимулирование развития экономики. |
| In conclusion, the Special Rapporteur will explore the specific contribution of the right to health to reducing poverty. | В заключение Специальный докладчик отмечает, что он будет изучать конкретный вклад права на здоровье в сокращение масштабов нищеты. |
| Women constitute also a large group of beneficiaries of programmes aimed at reducing unemployment and supporting employment. | Женщины также составляют большую группу бенефициаров программ, направленных на сокращение безработицы и поддержку занятости. |
| A joint programme led by KTL has been started in 2004 with the aim reducing socio-economic health disparities. | В 2004 году под руководством KTL было начато осуществление совместной программы, направленной на сокращение социально-экономических различий в сфере здравоохранения. |
| Including harmonizing axle loads regulations, reducing the number of weighbridges and easing bond requirements. | Включая согласование нормативов допустимых нагрузок на ось, сокращение числа обязательных взвешиваний и смягчение залоговых требований. |
| Therefore, the economic growth needs to focus on reducing poverty and advancing human development. | В связи с этим экономический рост должен быть направлен на сокращение масштабов нищеты и развитие людских ресурсов. |
| Some new initiatives have been launched with the aim of reducing access of these "conflict diamonds" to the international market. | Был выдвинут ряд новых инициатив, направленных на сокращение доступа «алмазов из зон конфликтов» на международный рынок. |
| The United Nations was currently in the process of reform, with a view to improving efficiency and reducing expenditure. | Организация Объединенных Наций осуществляет в настоящее время процесс реформ, направленных на повышение эффективности и сокращение расходов. |
| Achieving food security and reducing poverty in the West African subregion has been a major challenge for both Governments and development agencies. | Как для правительств, так и для занимающихся вопросами развития учреждений обеспечение продовольственной безопасности и сокращение масштабов нищеты в западноафриканском субрегионе является одной из главных задач. |
| While reducing poverty, had been the central concern of all four United Nations Development Decades, that goal had yet to be achieved. | Хотя сокращение масштабов нищеты было центральной задачей всех четырех десятилетий развития Организации Объединенных Наций, эта цель еще не достигнута. |
| Strengthening cooperation between the United Nations and the IPU will go a long way in addressing this dilemma and reducing the gaps. | Укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС внесет большой вклад в рассмотрение этой дилеммы и сокращение разрывов. |
| Every year we also adopt resolutions aimed at reducing the problems afflicting us, which the international community must confront. | Ежегодно мы также принимаем резолюции, направленные на сокращение проблем, которые должно рассматривать международное сообщество. |
| As 2002 began, UNOPS continued to take steps aimed at further reducing expenditures. | С началом 2002 года ЮНОПС продолжило принимать меры, направленные на дальнейшее сокращение расходов. |
| Some Parties also envisaged recycling of waste water and reducing demand, for instance, by introducing more efficient irrigation systems. | Некоторые Стороны также предусматривали рециркуляцию сточных вод и сокращение спроса, например, посредством введения более эффективных ирригационных систем. |
| Family benefits were an important part of the social protection system aimed at reducing poverty and eliminating marginalization. | Семейные пособия являются важной частью системы социальной защиты, нацеленной на сокращение нищеты и устранение маргинализации. |
| This was mainly due to one of the most generous contributors to the Fund reducing significantly its core contribution for burden-sharing reasons. | Такое сокращение объясняется главным образом тем, что один из наиболее крупных вкладчиков существенно сократил свой основной взнос по причинам, обусловленным экономическими трудностями. |
| There was much less resistance to the concept that reducing the demand for drugs was a crucial component of poverty reduction. | Намного уменьшилось противодействие концепции, согласно которой сокращение спроса на наркотики является решающим компонентом уменьшения масштабов нищеты. |
| Many measures to cut air pollution also benefit the climate by reducing GHG emissions and vice versa. | Многие меры, направленные на сокращение загрязнения воздуха, оказывают также позитивное воздействие на климат, поскольку ведут к сокращению выбросов ПГ, и наоборот. |
| Supporting preventive measures for reducing hunger and increasing agricultural productivity. | необходимость поддержки превентивных мер, направленных на сокращение масштабов голода и повышение продуктивности сельского хозяйства. |