Management actions were preferably aimed at reducing PeCB impurities in pentachlorophenol. |
Меры по замещению преимущественно были направлены на сокращение посторонних примесей ПХБ в пентахлорфеноле. |
Governments can use a mix of these options, including reducing defence expenditure for financing social protection. |
Правительства могут использовать сочетание различных вариантов, включая сокращение расходов на оборону в целях финансирования деятельности по социальной защите. |
A number of technical requirements aimed at reducing emissions from road transport are in EC legislation. |
В законодательстве ЕС установлен ряд технических требований, направленных на сокращение выбросов дорожного транспорта. |
The National Economic Empowerment and Development Strategy I was aimed at reducing poverty through economic growth and employment generation. |
Первая Национальная стратегия экономических прав и расширения возможностей и развития имеет целью сокращение масштабов нищеты путем экономического роста и создания новых рабочих мест. |
The continued incidence of obstetric fistula exposes the challenges and gaps that persist in reducing maternal mortality and morbidity. |
Продолжающееся распространение послеродовой фистулы выставляет напоказ те проблемы и пробелы, которые по-прежнему препятствуют усилиям, направленным на сокращение материнской смертности и заболеваемости. |
The strategy aims at reducing malaria morbidity and mortality by 40 per cent by 2007. |
Данная стратегия нацелена на сокращение заболеваемости малярией и связанной с ней смертности на 40 процентов к 2007 году. |
The network's mechanisms and programs aim at reducing poverty and unemployment through providing temporary and permanent job opportunities. |
Действующие в рамках данной сети механизмы и программы нацелены на сокращение масштабов нищеты и снижение уровня безработицы путем создания временных и постоянных рабочих мест. |
Structural adjustment programmes therefore are aimed at increasing countries' foreign currency earnings and reducing government spending. |
Поэтому программы структурной перестройки нацелены на расширение валютных поступлений и на сокращение государственных расходов. |
This calculation indicates the level of magnitude of the costs of reducing the release. |
Эти цифры позволяют судить о масштабах издержек, с которыми связано сокращение выбросов. |
The present report provides an overview of progress made and next steps planned in reducing the period required to fill vacancies. |
В настоящем докладе содержится обзор достигнутого прогресса и информация о запланированных мерах, нацеленных на сокращение сроков заполнения вакансий. |
Since the introduction of the staff selection system in 2002, there has been a significant improvement in reducing the delays in filling vacancies. |
После введения в 2002 году системы отбора персонала достигнуто существенное сокращение сроков заполнения вакансий. |
The developed countries bore special responsibility for reducing production and also for marking weapons so that they could be traced. |
Развитые страны несут особую ответственность за сокращение объемов производства, а также за маркировку оружия, позволяющую отслеживать его. |
Therefore, reducing violence was chosen as a particular priority in police activities in 2006. |
Именно поэтому сокращение масштабов нищеты и было определено в качестве особого приоритета в деятельности полиции в 2006 году. |
The program was aimed at reducing spousal abuse incidences in Rankin Inlet. |
Целью этой программы было сокращение масштабов супружеского насилия в общине бухты Ранкин. |
Efforts to expand opportunities will be geared to reducing social, ethnic and gender inequalities. |
Расширение возможностей должно быть направлено на сокращение масштабов социального, этнического и гендерного неравенства. |
This system recognizes that reducing disclosure requirements from IAS is just not a sufficient solution in a developing economy. |
При таком подходе признается, что сокращение требований в отношении раскрытия информации на основе МСБУ не является достаточным решением для развивающихся стран. |
MDG #7, on ensuring environmental sustainability, includes reducing by half the number of people without access to safe drinking water. |
Цель Nº 7, касающаяся обеспечения экологической устойчивости, включает в себя сокращение вдвое числа людей, не имеющих доступа к чистой питьевой воде. |
It is important to note that programme countries play their role in reducing over-dependence in several important ways. |
Важно отметить, что страны, в которых осуществляются программы, играют определенную роль в принятии ряда важных мер, направленных на сокращение чрезмерной зависимости. |
The creation of employment opportunities is legitimately considered to be a great step forward towards the goal of reducing the level of unemployment. |
Создание возможностей для работы по найму по праву считается важным шагом на пути достижения такой цели, как сокращение уровня безработицы. |
Closer working ties were effected within UNDCP between law enforcement experts and technical cooperation work obviating the need for recruitment of consultants and thereby reducing programme costs. |
В рамках ЮНДКП были налажены более тесные рабочие связи между экспертами по правоприменению и работниками по техническому сотрудничеству, что избавило от необходимости найма консультантов и обеспечило сокращение расходов по программам. |
There should be more exchange of experience on successful policies and programmes aimed at increasing employment and reducing unemployment. |
Необходимо обеспечить более широкий обмен опытом в отношении успешно зарекомендовавших себя политики и программ, направленных на расширение занятости и сокращение безработицы. |
Major driving forces for this are international environmental agreements which aim at reducing pollution burdens and health risks as well as improving environmental management. |
Основным стимулом для такого сближения являются международные природоохранные соглашения, направленные на сокращение бремени загрязнения и риска для здоровья людей, а также необходимость совершенствования природоохранной деятельности. |
This has weakened the effectiveness and impact of some countries' Governments in reducing poverty, expanding employment and promoting social integration. |
Это привело к ослаблению эффективности и действенности мер правительств ряда стран, направленных на сокращение масштабов нищеты, расширение занятости и содействие социальной интеграции. |
There are two fundamental reasons why a focus on reducing carbon emissions is the wrong response to global warming. |
Есть две фундаментальные причины, почему акцент на сокращение выбросов углерода является неправильным ответом на глобальное потепление. |
So reducing CO2 and other greenhouse gas emissions must begin as quickly as possible. |
Так что сокращение эмиссии CO2 и других парниковых газов должно начаться как можно скорее. |