Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
Furthermore, the financial uncertainty faced in year 2 resulted in delays in the commencement of the second trial chamber, thereby further reducing expenditures for that period. Кроме того, финансовая неопределенность в течение второго года деятельности привела к задержкам в начале функционирования второй судебной камеры, что обусловило дальнейшее сокращение расходов за этот период.
In the view of UNEP, measures aimed at reducing inputs and concentrations in inshore environments will also reduce concentrations in the open ocean. По мнению ЮНЕП, меры, направленные на сокращение попадания этих веществ в сухопутную среду и их накапливания там, позволят добиться снижения их концентраций и в открытом море.
These projects aim at achieving the highest technological limit in the coal to power and heat conversion rate and at reducing coal combustion pollutant emissions in compliance with EU regulations. Эти проекты направлены на достижение наивысшего технологического предельного показателя коэффициента преобразования угля в электроэнергию и тепло, а также на сокращение выбросов загрязнителей при сжигании угля в соответствии с нормами ЕС.
Some of the steps being taken include reducing the number of international staff, with greater reliance on national capacity; supporting programmes from neighbouring countries; and resorting to common services. К числу некоторых из принятых в этом направлении мер относятся: сокращение численности международного персонала с более широким привлечением национальных кадров; осуществление поддержки программ из соседних стран; и использование общих служб.
In order to prevent this inequality, we need to adopt effective multilateral measures aimed at effectively reducing poverty, which in itself constitutes an affront to human dignity and consequently harms the rights of individuals. Для преодоления этого неравенства нам необходимо принять эффективные многосторонние меры, направленные на эффективное сокращение уровня бедности, которая сама по себе унижает человеческое достоинство и, следовательно, наносит ущерб правам отдельных лиц.
The absence of overall measurable results in the reduction of drug abuse) is closely related to the fact that reducing demand for illicit drugs requires the ability to alter attitudes and behaviours. Отсутствие общих поддающихся оценке результатов в области сокращения злоупотребления наркотиками) непосредственно связано с тем, что сокращение спроса на незаконные наркотики предполагает способность изменять отношение и поведение.
Through the European Union and the United Nations Development Programme, we shall continue to support programmes aimed at, inter alia, reducing poverty and rehabilitating basic infrastructures. Через Европейский союз и Программу развития Организации Объединенных Наций мы будем продолжать поддерживать программы, направленные, в том числе, на сокращение масштабов нищеты и восстановление основных объектов инфрастуктуры.
We have an enormous task ahead of us. The goals of reducing poverty by half and providing primary education to all children by the year 2015 and other objectives that we all espouse are completely noble and appropriate. Перед нами стоят огромные задачи: сокращение на 50 процентов уровня нищеты и обеспечение начального образования для всех детей к 2015 году, а также другие благородные и нужные цели, за достижение которых мы все боремся.
For this reason, health education and hygiene courses are regularly organized, primarily for the inhabitants of the Roma settlements, with the aim of improving eating habits, preventing addiction to tobacco, and reducing consumption of alcohol and illegal drugs. По этой причине регулярно организуются циклы санитарно-просветительных и оздоровительных мероприятий, ориентированных, в частности, на жителей поселений рома и направленных на улучшение рациона питания, профилактику курения, сокращение потребления алкоголя и незаконных наркотиков.
Looking beyond the justice system - This involves reducing reliance on the justice system to solve social problems, and addressing the root causes of crime. Выход за рамки системы правосудия - Это предусматривает сокращение использования системы правосудия для решения социальных проблем и устранение коренных причин преступности.
The main problems encountered related to poverty generated by high unemployment, and in response the Ombudsman had designed a number of programmes aimed at reducing unemployment and provided legal advice and counselling to unemployed persons. Основные встреченные проблемы связаны с бедностью, обусловленной высокой безработицей, и для их решения Омбудсмен разработал ряд программ, направленных на сокращение безработицы Он оказывает юридическую и консультационную помощь безработным.
To address this situation, the Government has announced a planned demobilization process which aims at reducing the number of soldiers by 10,000 annually over a four-year period, and has requested international support for this process. Для решения этой проблемы правительство объявило о начале процесса плановой демобилизации, целью которого является сокращение числа военнослужащих на 10000 человек ежегодно в течение четырехлетнего периода, и просило оказать международную поддержку этому процессу.
In 2003, WFP continued to be active in UNDG's efforts to ensure high-quality programming, focusing on finalizing the tools and processes for a simplified and harmonized approach at the country level, and on reducing transaction costs for programme countries. В 2003 году МПП продолжала активно участвовать в усилиях ГООНВР по повышению качества программирования, делая упор на разработку инструментов и мероприятий для внедрения упрощенного и согласованного подхода на страновом уровне и на сокращение операционных расходов охваченных программами стран.
The representative of CCISUA also expressed strong concern about reducing existing entitlements in those organizations that had already adopted eight weeks such as UNESCO and noted that the reduction would have a negative impact on staff. Представитель ККСАМС выразил также серьезную озабоченность по поводу сокращения продолжительности существующего отпуска в тех организациях, где уже введен отпуск продолжительностью в восемь недель, например в ЮНЕСКО, и отметил, что такое сокращение окажет негативное воздействие на персонал.
(b) Technical cooperation and the promotion of initiatives to inform Member States enhanced global efforts aimed at reducing the illicit circulation of small arms and light weapons, including through practical disarmament measures. Ь) Расширению глобальных усилий, направленных на сокращение масштабов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений содействовало техническое сотрудничество и поощрение инициатив по информированию государств-членов, в том числе посредством практических мер в области разоружения.
The eight Millennium Development Goals constitute an ambitious agenda to improve the human condition significantly by 2015, by reducing poverty, hunger, disease, illiteracy, environmental degradation, and discrimination against women. Сформулированные в Декларации тысячелетия восемь целей в области развития представляют собой смелую программу существенного улучшения к 2015 году условий жизни людей, предусматривая сокращение масштабов нищеты, голода, заболеваемости, неграмотности, деградации окружающей среды и дискриминации в отношении женщин.
In particular, the secretariat underlined the importance of enhancing regional cooperation for energy efficiency market formation, as well as the need to secure funding for new projects that are aimed at reducing CO2 emissions. В частности, секретариат подчеркнул важность укрепления регионального сотрудничества в целях формирования рынка энергетической эффективности, а также необходимость обеспечения финансирования для новых проектов, направленных на сокращение выбросов СО2.
The first could be described as a "human capital transition" and involved raising the health and nutritional standards within a country and reducing fertility rates. Первый этап можно было бы назвать "прогрессом в области развития человека", предусматривающим повышение в той или иной стране стандартов в области здравоохранения и питания и сокращение общего коэффициента фер- тильности.
Uganda's broad development objective focused on reducing poverty from the current level of 35 per cent to less than 10 per cent by 2017. Общей задачей Уганды в области развития является сокращение к 2017 году уровня нищеты, составляю-щего в настоящее время 35 процентов, менее чем до 10 процентов.
The first example illustrates how WTO general exceptions might provide greater flexibility to trade rules to protect measures - in this case, government procurement - aimed at reducing discrimination and promoting equality. Первый пример иллюстрирует, каким образом общие исключения ВТО могут обеспечить повышенную гибкость торговых правил для защиты мер - в данном случае в отношении государственных закупок, - направленных на сокращение дискриминации и поощрение равенства.
In order to achieve specific policy goals such as reducing the number of admissions to custody, and hence prison overcrowding, reforms must be integrated and comprehensive rather than ad hoc. Для достижения конкретных политических целей, таких как сокращение числа случаев тюремного заключения и, соответственно, решение проблемы переполненности тюрем, реформы должны носить не разовый, а комплексный и всесторонний характер.
The Office's performance, including its achievement in reducing staff by 25 per cent, constitutes best practice in management that should be studied and emulated by other organizations still to reform and automate their procurement systems. Результативность работы Управления, включая такое его достижение, как 25-процентное сокращение штата сотрудников, представляет собой передовую практику в управлении, которую следует изучить и перенять другим организациям, еще намечающим реформировать и автоматизировать свои системы закупок.
The former will involve reducing greenhouse gas emissions at source through energy efficiency measures, as well as the elimination of HCFCs, and the destruction of ODS, which also have strong climate change impacts. В рамках первого из упомянутых подходов предусматриваются сокращение выбросов парниковых газов в источнике их образования посредством принятия энергоэффективных мер, а также ликвидация ГХФУ и уничтожение ОРВ, которые также оказывают серьезное воздействие на изменение климата.
The Green Philippines agenda included reducing reliance on fossil fuels by stepping up efforts to develop biofuels, wind, solar and geothermal power and other renewable energy programmes. Программа "Зеленые Филиппины" включает такие меры, как сокращение зависимости от ископаемых видов топлива посредством активизации усилий по разработке программ в области биотоплива, энергии ветра, солнечной и геотермальной энергии и других возобновляемых источников энергии.
Although there had been a concern that reducing the advertising period would disadvantage candidates from some Member States with limited access to the United Nations website due to gaps in technology, the Secretary-General notes that the technology gap is becoming less of an issue. Хотя высказывалась озабоченность по поводу того, что сокращение срока распространения объявления о заполнении должности поставит в невыгодное положение кандидатов из некоторых государств-членов, где имеется ограниченный доступ к веб-сайту Организации Объединенных Наций ввиду технических проблем, Генеральный секретарь отмечает, что технические проблемы играют все менее важную роль.