| If so, please elaborate on the content of such strategies and their impact on reducing the number of cases of inter-prisoner violence. | Если да, то просьба подробно сообщить о содержании таких стратегий и их воздействии на сокращение количества случаев насилия между заключенными. |
| Please provide updated information on the impact of these measures in reducing cases of ill-treatment by prisons staff and inter-prisoner violence. | Просьба предоставить обновленную информацию о воздействии этих мер на сокращение случаев жестокого обращения со стороны персонала тюрем и случаев насилия между заключенными. |
| Please provide detailed information on the impact of these measures in reducing cases of domestic violence against women and children. | Просьба предоставить подробную информацию о воздействии таких мер на сокращение случаев бытового насилия в отношении женщин и детей. |
| (b) The impact of these measures in reducing cases of violence based on discrimination. | Ь) о воздействии этих мер на сокращение случаев насилия, основанного на дискриминации. |
| The Committee also reiterates its recommendation that the State party continue to develop targeted policies and support services for women aimed at alleviating and reducing poverty. | Комитет также вновь обращает внимание на свою рекомендацию, согласно которой государству-участнику следует продолжать разработку целенаправленной политики и услуг для поддержки женщин, направленных на уменьшение и сокращение масштабов нищеты. |
| In 2007, an explanatory campaign aimed at reducing the number of children with undetermined citizenship at birth had been launched. | В 2007 году началось осуществление разъяснительной кампании, нацеленной на сокращение числа детей с неопределенным гражданством на момент рождения. |
| In addition, reduced administrative costs are expected as a result of reducing parallel procurement processes for the same items. | Кроме того, за счет уменьшения числа параллельных процессов закупки одних и тех же предметов ожидается сокращение административных расходов. |
| Governments may consider adopting appropriate social protection programmes as part of a comprehensive social protection strategy aimed at reducing inequality and social exclusion. | Правительства могли бы рассмотреть возможность принятия надлежащих программ социальной защиты в рамках всеобъемлющей стратегии социальной защиты, направленной на сокращение масштабов неравенства и социального отчуждения. |
| The line Ministries developed a project proposal that aimed at reducing and ultimately ending the criminal backlog of cases in these courts. | Силами линейных министерств было подготовлено проектное предложение, направленное на постепенное сокращение и ликвидацию скопившихся уголовных дел в этих судах. |
| It recommended that Croatia continue implementing and reinforcing its measures aimed at reducing the backlog of court cases and decreasing delays in proceedings. | Он рекомендовал Хорватии и далее осуществлять и активизировать меры, направленные на уменьшение количества нерассмотренных судебных дел и сокращение затянутости судопроизводства. |
| We welcomed the positive atmosphere of negotiations between Russia and the United States aimed at reducing nuclear arsenals. | Мы приветствовали позитивную атмосферу переговоров между Россией и Соединенными Штатами Америки с прицелом на сокращение ядерных арсеналов. |
| In the past, strategies to counter drug-related crime had largely focused on reducing supply. | В прошлом стратегии борьбы с преступностью, связанной с наркотиками, были направлены главным образом на сокращение предложения. |
| The Sudan looked forward to the implementation of a joint project aimed at reducing illiteracy among women. | Судан выразил надежду на осуществление совместного проекта, направленного на сокращение неграмотности среди женщин. |
| Therefore, strengthening the negotiation capacity of (local) governments and reducing power asymmetries is essential. | Поэтому укрепление потенциала органов (местного) самоуправления в плане переговоров и сокращение дисбаланса власти имеют существенно важное значение. |
| It had therefore drawn up legislation aimed at introducing energy efficient technologies and reducing carbon-intensive development. | В этой связи он разработал законодательство, направленное на внедрение энергосберегающих технологий и сокращение углеродоемкого производства. |
| The non-paper also contained other ideas worth discussing, such as rationalizing agenda items, introducing innovative methods and reducing time for each intervention. | В неофициальном документе содержатся также другие идеи, заслуживающие обсуждения, такие как рационализация пунктов повестки дня, внедрение инновационных методов и сокращение времени для каждого выступления. |
| Improving basic health and education, reducing maternal and child mortality and fostering global partnerships must remain shared priorities. | Улучшение базовых услуг здравоохранения и образования, сокращение материнской и детской смертности и укрепление глобальных партнерств должны оставаться нашими общими приоритетами. |
| The Government of Norway had taken special responsibility for Millennium Development Goals 4 and 5 on reducing child mortality and improving maternal health. | Правительство Норвегии взяло на себя особую ответственность за достижение целей 4 и 5 Целей развития тысячелетия, предусматривающих сокращение детской смертности и улучшение охраны материнства. |
| ICCAT reported that it had adopted some measures aimed at reducing discards by requiring their inclusion in reports of catch statistics. | ИККАТ сообщила, что ввела некоторые меры, направленные на сокращение выброса рыбы путем требования о том, чтобы факты выброса включались в отчеты о статистике уловов. |
| Yet reducing poverty and improving people's lives remains an absolute priority. | Однако сокращение масштабов нищеты и улучшение жизни населения по-прежнему являются абсолютным приоритетом. |
| Any policy that aims at reducing the prevalence of hunger and poverty must be oriented around strengthening and protecting families. | Любая политика, направленная на сокращение масштабов голода и нищеты, должна быть ориентирована на укрепление и защиту семей. |
| (a) policies for reducing child poverty and inequalities; | а) проведения политики, направленной на сокращение масштабов бедности и неравноправия детей; |
| He asked the Committee to take account of achievements to date, such as reducing extreme poverty and raising the standard of living. | Он просит Комитет принять во внимание достижения сегодняшнего дня, и в частности, сокращение бедности и подъём уровня жизни. |
| Economic and social development must be geared to reducing poverty. | Социально-экономическое развитие должно ставить своей целью сокращение масштабов бедности. |
| AI recommended that all government departments be involved in developing and implementing plans aimed at reducing physical and cost barriers to access HIV-related health services in rural areas. | МА рекомендовала всем государственным ведомствам принять участие в разработке и осуществлении планов, направленных на сокращение физических и экономических барьеров в плане доступа к медицинским услугам, связанным с ВИЧ, в сельских районах. |