Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
This policy is an integral part of Malta's overall policy on disarmament issues, where it is supportive of effective measures aimed at reducing the level of all armaments. Эта политика является составной частью общей политики Мальты по вопросам разоружения, поскольку она поддерживает эффективные меры, направленные на сокращение уровня всех вооружений.
He did not agree with the proposals aimed at reviewing the agenda without due forethought and radically reducing the length of sessions of the Committee and its subsidiary bodies. Оратор выражает несогласие с предложениями, ориентированными на необдуманный пересмотр повестки дня и кардинальное сокращение продолжительности сессий Комитета и его вспомогательных органов.
The era of confrontation should give way to a new era of cooperation directed at reducing the inequalities between a rich and prosperous north and a dispossessed and poor south. Эпоха конфронтации должна уступить место новой эпохе сотрудничества, направленного на сокращение неравенства между богатым и процветающим Севером и обездоленным и бедным Югом.
Nicaragua has gone through an intensive political process aimed at national reconciliation, pacification, reducing the size of the army and demobilizing the resistance. В Никарагуа протекает динамичный политический процесс, направленный на достижение национального примирения, установление мира, сокращение численности армии и демобилизацию сил сопротивления.
A third main group is the rules in the Act aiming at reducing or, if possible, preventing the use of restraint. Третьей основной категорией являются предусмотренные этим законом нормы, направленные на сокращение или, если это возможно, предупреждение случаев применения такой меры, как ограничение свободы.
Alberta has adopted an Action on Waste programme directed at reducing the amount of municipal solid waste by 50 per cent by 2000. В провинции Альберта была принята программа борьбы с отходами, направленная на сокращение объема коммунальных твердых отходов на 50 процентов к 2000 году.
The Programme of Action emphasizes the need for harmonizing population trends and patterns of development, including reducing and eliminating unsustainable patterns of production and consumption. В Программе действий подчеркивается необходимость согласования демографических тенденций и моделей развития, включая сокращение и ликвидацию неустойчивых моделей производства и потребления.
It was also noted that some bodies were taking such measures as relying more heavily on informal consultations, streamlining intergovernmental machinery and reducing the duration of sessions. Было также отмечено, что некоторые органы принимают такие меры, как более широкое использование неофициальных консультаций, рационализация работы межправительственного механизма и сокращение продолжительности сессии.
The latter includes such aspects as political commitment, reducing exemptions, improving the transparency of fiscal processes and strengthening of tax administration. Последняя мера включает такие аспекты, как политическая решимость, сокращение изъятий, расширение гласности финансово-бюджетных мероприятий и укрепление административной деятельности в области налогообложения.
Various kinds of measures may be taken for this purpose, including providing finance and physical facilities, as well as simplifying registration procedures and reducing the cost of administrative compliance. В этих целях могут быть приняты различные меры, включая предоставление финансовых и материальных средств, а также упрощение регистрационных процедур и сокращение расходов, связанных с выполнением административных требований.
The Conference on Disarmament should begin negotiations on nuclear disarmament with the goal of reducing and eventually eliminating all nuclear weapons in a specified time-frame. В рамках Конференции по разоружению необходимо начать переговоры по вопросам ядерного разоружения, имея в виду сокращение и в конечном счете ликвидацию всего ядерного оружия в определенные сроки.
In reducing its conventional weapons, Belarus is guided by the interests of all, and is entitled to expect reciprocity from other States in overcoming its difficulties. Поэтому отмечу: Беларусь, проводя сокращение обычных вооружений, поступает так, исходя из интересов всех, и вправе рассчитывать на взаимность со стороны государств в преодолении этих трудностей.
We have begun work to reduce carbon dioxide emissions and are developing a comprehensive strategy for reducing net greenhouse gas emissions. Мы начали сокращать вредные выбросы и разрабатываем стратегию, направленную на сокращение выброса веществ, разрушающих озоновый слой.
The first Moroccan anti-drug association was founded in May 1992 with the primary objective of reducing the demand for narcotic drugs. Первая марроканская ассоциация по борьбе с наркотиками была основана в мае 1992 года, и главной целью ее является сокращение спроса на наркотические средства.
Nicaragua is, therefore, to be commended for reducing the National Army from 98,000 to 15,700, rendering it today the smallest in Central America. Поэтому необходимо отдать должное Никарагуа за сокращение численности национальной армии с 98000 до 15700 человек, в результате чего она стала самой малочисленной армией в Центральной Америке.
This implies reassessing and changing agricultural, industrial and energy policies, reducing excessive resource consumption and curbing unsustainable population growth and distribution; Это подразумевает пересмотр и изменение сельскохозяйственной, промышленной, энергетической политики, сокращение масштабов чрезмерного потребления ресурсов и сдерживание неустойчивых тенденций, касающихся прироста и распределения населения;
Such programmes should include services and studies that aim at reducing the increasing problem of unsafe abortions, estimated to cause 30-50 per cent of maternal mortality in parts of Africa. В рамках таких программ должны предоставляться услуги и проводиться исследования, направленные на сокращение масштабов обостряющейся проблемы небезопасных абортов, которые, по оценкам, в 30-50 процентах случаев являются причиной материнской смертности в отдельных районах Африки.
Cutting back on short-term flows and eventually reducing capital flows to their more permanent components would also help to alleviate pressures towards exchange-rate appreciation without substantially affecting investment financing. Ограничение притока краткосрочных капиталов и, в конечном итоге, сокращение притока капитала путем сведения поступлений к более устойчивым компонентам также способствовало бы уменьшению повышательного давления на валютный курс без существенного влияния на финансирование капиталовложений.
The Family Planning Programme, however, was a Commonwealth initiative aimed at decreasing the number of unwanted pregnancies in Australia and thus reducing the demand for abortions. Однако Программа планирования семьи является общенациональной инициативой, направленной на сокращение числа нежелательных беременностей, что, в свою очередь, способствует сокращению спроса на аборты.
It is Australia's strong view that reducing, rather than raising, the barriers to trade between economies will enhance economic opportunity and participation. Австралия решительно придерживается мнения, что не возведение, а сокращение числа существующих барьеров в торговле между странами должно способствовать расширению экономических возможностей и сферы участия населения.
Since it is drug consumption that generates production and causes drug trafficking, reducing demand is the basic, albeit long-term, solution. Поскольку именно потребление наркотиков ускоряет производство и вызывает оборот наркотиков, сокращение спроса является основным, хотя и долгосрочным решением.
One of our new concepts, which aims at reducing the death rate, is reaching out to drug addicts with no strings attached. Одной из новых концепций, которая направлена на сокращение коэффициента смертности является прямое обращение к наркоманам без каких-либо условий.
What must be made clear was that increasing efficiency was not simply a matter of reducing staff, but of improving results. Следует прямо заявить, что повышение эффективности - это не просто сокращение персонала, а повышение результативности.
UNCDF projects are largely directed by its focus on reducing poverty through approaches that promote good local governance, a dynamic private sector and the participation of civil society in development initiatives. Проекты ФКРООН в основном направлены на сокращение нищеты через подходы, способствующие улучшению местного управления, динамичного частного сектора и участия гражданского общества в инициативах по развитию.
It constitutes an example of the common purpose and complementarity of programmes supported by the four agencies towards reducing and preventing maternal mortality and morbidity. Это заявление представляет собой пример общей цели и взаимодополняемости программ, поддержанных четырьмя учреждениями и направленных на сокращение и предотвращение материнской смертности и заболеваемости.