Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Reducing - Сокращение"

Примеры: Reducing - Сокращение
While considerable reductions in anthropogenic inputs of heavy metals have already been achieved through the abandonment of ocean dumping and the implementation of MARPOL regulations, greater emphasis should now be placed on reducing atmospheric inputs. Благодаря отказу от сброса отходов в океан и осуществлению правил МАРПОЛ уже достигнуто существенное сокращение попадания тяжелых металлов в морскую среду по антропогенному каналу, но теперь следует усилить акцент на сокращении их попадания туда через атмосферу.
There is general consensus that mitigating BC will lead to positive regional impacts by reducing BC deposition on snow and ice, though uncertainties remain in the understanding of global impacts. По общему мнению, сокращение выбросов СУ даст позитивные результаты на региональном уровне за счет снижения интенсивности осаждения СУ на снежно-ледовый покров, хотя в отношении воздействия в глобальном масштабе полной ясности по-прежнему нет.
The report also notes that employers in the canning industry have taken measures to reduce costs, such as laying off workers, reducing overtime, cutting benefits, freezing hiring and increasing prices. В докладе также отмечается, что работодатели в секторе консервирования приняли ряд мер в целях сокращения издержек, в частности сокращение штатов, уменьшение сверхурочных и льгот, приостановку набора новых сотрудников и повышение цен.
Developing countries are increasingly concerned that the reductions in trade-distorting-support spending would have only a negligible effect on eliminating or reducing distortion in trade and production in developed countries. Развивающиеся страны все более обеспокоены тем, что сокращение ведущей к торговым диспропорциям поддержки даст лишь незначительный эффект в плане устранения или сокращения диспропорций в торговле и производстве в развитых странах.
Thus, when a country's policies go off-track, reducing growth or budget revenue, aid flows also fall, accelerating the accumulation of domestic debt or arrears or cuts in investment spending. Иными словами, когда осуществляемые страной стратегии дают сбои - снижаются темпы роста или бюджетные поступления - потоки помощи также сокращаются, вызывая тем самым ускорение темпов накопления внутреннего долга или просроченных платежей, либо сокращение объема инвестиций.
The underlying assumption of the global policy framework has been that reducing State intervention and increasing global competition would result in a more efficient allocation of resources and higher rates of growth. До настоящего времени курс глобальной политики базировался на основополагающем допущении о том, что сокращение вмешательства со стороны государства и растущая глобальная конкуренция приведут к более эффективному распределению ресурсов и более высоким темпам роста.
The next meeting of EECH will be held on 27 - 28 November 2006 at the premises of the REC in Szentendre (Hungary), with a focus on preventing and reducing the health consequences of accidents and injuries. Следующее совещание ЕКООСЗ состоится 27-28 ноября 2006 года в Региональном бюро по охране окружающей среды (РБООС) в Шентендре (Венгрия), и центральной темой этого совещания будет предотвращение и сокращение последствий для здоровья в результате несчастных случаев и травм.
About half of the surveys reported in the UNECE-UNODC questionnaire included specific strategies to reduce the telescoping effect, such as reducing the reference period, and using funneling, bounding, and reference event dates. Около половины обследований, указываемых в вопроснике ЕЭК ООН/УНП ООН, включали в себя конкретные стратегии по уменьшению телескопического эффекта, например такие, как сокращение учебного периода и использование методов концентрирования и ограничения числа событий, а также их временных рамок.
She was greatly concerned that, in paragraph 33 of the above-mentioned summary record, it was stated that Costa Rica had no intention of reducing the maximum period of incommunicado detention, and wondered why that duration was considered appropriate. Ее глубоко беспокоит тот факт, что в пункте ЗЗ указанного выше краткого отчета говорится, что у Коста-Рики нет никаких планов пойти на сокращение максимального срока содержания под стражей без права общения с внешним миром, и интересуется причинами, по которым столь длительный срок считается приемлемым.
In June 2011 CONAVIM began creation of the CJMs with a view to reducing the incidence of female homicide (see response to question 6). В июне 2011 года КОНАВИМ приступила к созданию центров правосудия для женщин (ЦПЖ), имея целью сокращение числа случаев убийств женщин (см. ответ на вопрос 6).
From the perspective of resource stewardship, some of the most important objectives should be improved staff productivity, satisfaction, retention and mobility while reducing real estate costs. С точки зрения эффективности использования ресурсов, эта стратегия способствует достижению некоторых наиболее важных целей, в частности таких, как повышение производительности труда сотрудников, достижение более высокого уровня удовлетворенности сотрудников условиями труда, удержание и мобильность персонала и сокращение затрат, связанных с недвижимостью.
They essentially receive this benefit in the public sector, whereas in the private sector they are severely pressured into giving up or reducing such periods. В основном они пользуются этой льготой в государственном секторе, поскольку в частном секторе на них оказывается серьезное давление, что вынуждает их идти на отказ от таких перерывов или их сокращение.
In commitment 2 of the Copenhagen Declaration, each State present pledged itself to formulate, as a matter of urgency, policies geared to substantially reducing overall poverty and eradicating absolute poverty by a target date to be specified in its national context. В обязательстве 2 Копенгагенской декларации все присутствовавшие на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития государства обязались в первоочередном порядке разработать политику, направленную на существенное сокращение общих масштабов нищеты, и установить сроки искоренения абсолютной нищеты, которые будут определены каждой страной в своем национальном контексте.
Hence, opening up markets, cooperating in various domains, encouraging business alliances and reducing the protectionist barriers to levels far below those prevalent a few years ago where the approaches that came to mark the policies of cooperation of most group members. В этой связи для политики большинства членов экономических группировок в области сотрудничества стали характерными такие компоненты, как открытие рынков, тесное сотрудничество в различных сферах, поощрение создания деловых союзов и сокращение протекционистских барьеров до гораздо более низких уровней по сравнению с превалировавшими несколько лет тому назад.
High profile publicity campaigns concentrate on the main safety problems - reducing excessive speed, drink/driving and improving child safety - where the bulk of deaths and serious injuries occur. Широкомасштабная рекламная кампания привлекает внимание участников дорожного движения на основные проблемы безопасности: сокращение чрезмерно высоких скоростей, состояние опьянения за рулем и улучшение безопасности детей на дорогах, на которых происходит основное число дорожно-транспортных происшествий со смертельными исходами или с серьезными ранениями.
Programmes comprise a range of activities aimed at improving access to education for the most vulnerable, reducing drop-out rates and providing second-chance opportunities through non-formal education and training. Программы предусматривают широкий спектр мероприятий, нацеленных на расширение доступности образования для наиболее уязвимых групп, сокращение числа случаев ухода из школы и обеспечение возможностей для получения образования и профессиональной подготовки неформальным путем.
Of course, many countries were reducing their military budgets and their military resources were being overdrawn, whether for peacekeeping missions authorized by the United Nations or within voluntary coalitions of States. Конечно, во многих странах происходит сокращение военного бюджета, в то время как потребность в их воинских контингентах чрезмерно возрастает - будь то в составе миссий по поддержанию мира, организованных с санкции Организации Объединенных Наций, или в составе добровольных коалиций государств.
It was generally agreed that PRTRs 'contribute to' or 'stimulate' pollution prevention and reduction rather than directly preventing or reducing pollution, and it was proposed to change the wording accordingly. Было высказано общее мнение о том, что РВПЗ скорее "содействуют" или "способствуют" сокращению и предупреждению загрязнения, а не обеспечивают непосредственно предупреждение или сокращение загрязнения, в связи с чем было предложено соответствующим образом изменить встречающиеся в этом пункте формулировки.
Since the reduction in Hg supply is characterised as an up-stream abatement option, the qualitative benefit assessment is estimated as large. Although there will be feedback mechanisms reducing the initial effect. Поскольку сокращение поставок ртути характеризуется как вариант борьбы с ее выбросами, относящийся к начальным стадиям круговорота ртути, при качественной оценке выгоды оцениваются как значительные, хотя будут существовать и механизмы обратной связи, уменьшающие первоначальный эффект.
The extraordinary accomplishment of reducing consumption of ozone-depleting substances by 97 per cent in the 20 years since the Montreal Protocol was ratified, shows what can be achieved with sustained global cooperation and the integration of sustainable development principles into national policy frameworks. Выдающийся успех в деле сокращения потребления веществ, вызывающих истощение озонового слоя, - сокращение на 97 процентов за 20 лет после ратификации Монреальского протокола - показывает, чего можно добиться благодаря последовательному сотрудничеству всех стран и учету принципов устойчивого развития в национальной политике.
This may include measures primarily intended to abate other pollutant emissions, which also have the co-benefit of reducing mercury emissions (multi-pollutant approach). В их число могут входить меры, направленные главным образом на сокращение выбросов других загрязнителей и способные в совокупности способствовать сокращению эмиссий ртути (подход, состоящий в одновременном ограничении выбросов загрязнителей).
Economic growth was important to reducing poverty but it also had to be sustained, equitable and inclusive; inequality undermined the poverty-reducing effects of growth. Экономический рост имеет важное значение для сокращения масштабов нищеты, но также необходимо обеспечить, чтобы этот рост был устойчивым, равноправным и инклюзивным; неравенство подрывает результаты усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты.
If the project is successful, the use of interpretation capacity could be optimized, with the services in the various duty stations supplementing each other and reducing the need for temporary staff and expenses for travel and daily subsistence allowances. В случае успешного осуществления этого проекта возможности по обеспечению устного перевода могут быть использованы оптимальным образом, что позволит переводческим службам в различных местах службы добиться взаимодополняемости, уменьшить необходимость во временном персонале и обеспечить сокращение расходов по статье "Путевые расходы и суточные".
Studies and actual country-specific experience in, for example, Slovakia and Bulgaria indicate that a reduction in the lead content of petrol can to some extent be accomplished by optimizing and modifying refinery operations, thereby substantially reducing net costs. Результаты исследований и фактический национальный опыт, накопленный, например, в Словакии и Болгарии, свидетельствуют о том, что сокращение содержания свинца в бензине в определенной степени можно обеспечить путем оптимизации и модификации технологических операций на нефтеперерабатывающих предприятиях; такой технологический вариант позволяет значительно уменьшить действительные затраты.
As indicated in my previous reports, UNOCI has been drawing down its force, reducing the mission's strength from 9,792 military personnel in 2012 to 7,137 by 30 June 2014. Как указывалось в моих предыдущих докладах, с 2012 года ведется сокращение численности ОООНКИ, в рамках которого численность военного персонала Миссии к 30 июня 2014 года будет сокращена с 9792 человек до 7137 человек.