Pre-school interventions involve reducing risk and enhancing protective factors in early childhood. |
Принимаемые в дошкольный период меры включают ослабление факторов риска и укрепление защитных механизмов в ранние детские годы. |
I encourage both sides to reduce their military contingents stationed in Kashmir, and to consider other measures and initiatives aimed at further reducing tensions. |
Я призываю обе стороны сократить численность их военных контингентов, размещённых в Кашмире, и рассмотреть другие меры и инициативы, нацеленные на дальнейшее ослабление напряжённости. |
Several AMIS commanders have also engaged in local reconciliation efforts, thus contributing to reducing tensions and to preventing many incidents. |
Помимо этого, некоторые командиры МАСС участвовали на местах в усилиях по примирению и тем самым внесли вклад в ослабление напряженности и способствовали предупреждению множества инцидентов. |
In several countries, UNDP facilitated pilot programmes on reducing the economic impact of AIDS. |
Во многих странах ПРООН содействовала выполнению экспериментальных программ, направленных на ослабление экономического воздействия СПИДа. |
The emission control strategies being developed under the Convention aim at reducing a variety of effects caused by several different pollutants. |
Стратегии ограничения выбросов, разрабатываемые в соответствии с Конвенцией, направлены на ослабление различных воздействий нескольких загрязнителей. |
Effective implementation of gender equality and increased involvement of women in all aspects of society can contribute significantly to reducing violence and preventing conflict. |
Эффективная реализация гендерного равенства и расширение участия женщин во всех аспектах общества могут внести существенный вклад в ослабление насилия и в предотвращение конфликтов. |
Democratic governance is expected to have a positive effect on reducing internal and external violent conflict. |
Предполагается, что демократическое управление оказывает позитивное воздействие на ослабление внутренних и внешних конфликтов с применением насилия. |
There was broad agreement on four measures for reducing nuclear dangers that should receive particular emphasis. |
Широкую поддержку получили четыре меры, направленные на ослабление ядерной угрозы, которые заслуживают особого внимания. |
We believe that these sanctions are appropriate, because they make a positive contribution to reducing UNITA's military capacity. |
Мы считаем, что эти санкции являются адекватными, поскольку они вносят позитивный вклад в ослабление военного потенциала УНИТА. |
Making electoral systems more favourable to women candidates, improving the transparency of recruitment practices and reducing male dominance in certain areas of decision-making. |
Совершенствование избирательных систем в интересах расширения возможностей кандидатов-женщин, повышение открытости в сфере найма на работу и ослабление доминирующего положения мужчин в определенных областях, связанных с принятием решений. |
Strengthening nuclear security and reducing the threat of nuclear terrorism are important steps in making the world a safer place. |
Укрепление ядерной безопасности и ослабление угрозы ядерного терроризма являются важными шагами в деле обеспечения более безопасного мира. |
We must accept that reducing nuclear dangers entails responsibilities for all States. |
Мы должны согласиться с тем, что ослабление ядерной угрозы подразумевает ответственность всех государств. |
Its result - more balanced IIAs - may be perceived as reducing the protective value of the agreements concerned and offering a less attractive investment climate. |
Полученный результат - более сбалансированные МИС - может восприниматься как ослабление защитного действия таких соглашений и снижение привлекательности инвестиционного климата. |
24.19 This subprogramme aims at reducing the destructive effects of disasters through concerted international action and by strengthening national and local capacities for disaster mitigation. |
24.19 Целью этой подпрограммы является ослабление разрушительных последствий стихийных бедствий путем проведения согласованных международных действий и укрепления национального и местного потенциалов в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Increased turnover of labour, an outcome of the flexibilization of employment, can have the effect of reducing the incentives of firms to invest in human resources. |
Возросшая текучесть кадров как следствие большей гибкости занятости может повлечь за собой ослабление у различных фирм стимулов к инвестированию в людские ресурсы. |
In addition to enhancing HIPCs external viability, reducing fiscal pressure and creating room for transferring resources to social expenditures should also be a key concern under the HIPC initiative. |
Помимо укрепления внешней жизнеспособности БСКД, ослабление бюджетно-финансового давления и создание возможностей для переключения ресурсов на социальные нужды также должны быть одним из ключевых вопросов в рамках инициативы в отношении БСКД. |
This would serve many purposes, including reducing the volatility of external capital flows, restoring policy sovereignty in favour of the state and raising revenue for development purposes. |
Это способствовало бы достижению многих целей, включая ослабление колебаний в динамике внешних потоков капиталов, восстановление суверенитета государства в области политики и привлечение поступлений для целей развития. |
It is also essential to ensure implementation, on a voluntary and progressive basis, as a contribution to reducing vulnerability to financial crisis and contagion. |
Необходимо также обеспечить их осуществление, на добровольной и последовательной основе, как вклад в ослабление степени уязвимости перед финансовым кризисом и его распространением. |
Pending the conclusion of a legal instrument on missiles, we are ready to consider universal measures aimed at reducing missile-related threats at all levels. |
В ожидании заключения юридического документа по ракетам мы готовы рассматривать универсальные меры, направленные на ослабление связанных с ракетами угроз на всех уровнях. |
Three main strategic lines of action are: preventing the spread of HIV/AIDS; reducing the impact of the epidemic; and improving managerial capacities and procedures for effective project implementation. |
В этой сфере выделяются три основных стратегических направления деятельности: борьба с распространением ВИЧ/СПИДа; ослабление последствий этой эпидемии; и совершенствование управленческого потенциала и процедур для эффективного осуществления проектов. |
The United Nations has made a significant contribution to preventing armed conflict, reducing tension, resolving differences, promoting negotiation and agreements, and encouraging tolerance and non-violence. |
Организация Объединенных Наций вносит заметный вклад в предотвращение вооруженных конфликтов, ослабление напряженности, урегулирование разногласий, содействие переговорам и соглашениям, и в поощрение терпимости и ненасилия. |
Kenya has been and will continue to be involved in efforts aimed at reducing tension in Africa and, indeed, beyond. |
Кения вносила и будет вносить свой вклад в усилия, направленные на ослабление напряженности в Африке и за ее пределами. |
But to ignore the enormous positive strides in nuclear force reductions suggests that many countries do not fully appreciate the significance of these and other actions toward reducing reliance on nuclear weapons. |
Однако игнорирование огромных позитивных шагов, связанных с сокращением ядерных сил, свидетельствует о том, что многие страны не оценивают в полной мере значимость этих и других действий, направленных на ослабление опоры на ядерное оружие. |
Regional integration policies will be geared towards reducing tensions and preventing conflict or mitigating its impact so as to facilitate attainment of national development goals. |
Политика в области региональной интеграции будет ориентирована на ослабление напряженности, предотвращение разрастания конфликта и смягчение его последствий в целях содействия достижению национальных целей развития. |
The Choices Programme aims at increasing school success, as well as social and professional skills, reducing competitive disadvantages and making self-esteem grow. |
Программа "Возможности" направлена на повышение успеваемости в школах, а также на развитие социальных и профессиональных навыков, ослабление факторов, ограничивающих конкурентоспособность, и повышение самооценки. |