Since late 1994, the central evaluation function has operated as part of the Office of Internal Oversight Services, which consists of the Audit and Management Consulting Division, the Central Monitoring and Inspection Unit, the Investigations Section and the Central Evaluation Unit. |
С конца 1994 года функция централизованной оценки была возложена на Управление служб внутреннего надзора, в состав которого входят Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления, Группа централизованного контроля и оценки, Секция по проведению расследований и Группа централизованной оценки. |
The Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations would also support the establishment of such a committee and feels that OIOS, the Office of Legal Affairs and appropriate Department of Management representatives would be essential members. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира также поддерживает идею создания такого Комитета и считает, что УСВН, Управление по правовым вопросам и соответствующие представители Департамента по вопросам управления должны войти в состав его членов. |
The Group of Experts recommended that the Procurement Division have functional responsibility over procurement at the former Department for Development Support and Management Services, whose Contracts and Procurement Office merged with the Procurement Division in February 1998, adding a third Procurement Section in the Division. |
Группа экспертов рекомендовала, чтобы Отдел закупок нес функциональную ответственность за закупки в рамках бывшего Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, чье Управление по контрактам и закупкам слилось с Отделом закупок в феврале 1998 года, в результате чего в Отделе появилась третья товаро-закупочная секция. |
The post had been redeployed to this Division in the biennium 1998-1999 from that Department in the context of consolidation under the Office of Central Support Services of the technological services of the Department. |
Эта должность была перераспределена в данный Отдел в двухгодичном периоде 1998-1999 годов из указанного Департамента в связи с возложением на Управление по конференционному и вспомогательному обслуживанию всей полноты ответственности за техническое обслуживание Департамента. |
In addition to the Office of the Director, the Field Administration and Logistics Division is divided into three services according to functional responsibilities: the Finance Management and Support Service, the Logistics and Communications Service and the Personnel Management and Support Service. |
Помимо Канцелярии Директора в Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения входят три службы, имеющие конкретные функциональные обязанности: Служба финансового управления и поддержки, Служба материально-технического обеспечения и связи и Служба кадрового управления и обеспечения. |
The 2001 Organic Law on Integrity of Political Parties and Candidates was revised and replaced by the current Organic Law in October 2003 and the Office of the Registrar of Political Parties was established, with relevant appointments made in accordance with Section 4 of the Law. |
Основной закон о добросовестности политических партий и кандидатов 2001 года был пересмотрен и заменен ныне действующим Основным законом в октябре 2003 года, был образован Отдел регистрации политических партий с соответствующими назначениями, произведенными согласно статье 4 этого закона. |
At FAO Headquarters in Rome, of particular relevance are FAO's Plant Protection Service and FAO's Legal Office, as well as its Technical Co-operation Department which facilitates direct assistance/capacity building to developing countries through its Technical Cooperation Programme. |
В штаб-квартире ФАО в Риме, находятся Служба по защите растений и юридический отдел, а также департамент технического сотрудничества, который содействует оказанию прямой поддержки и усилению потенциала развивающихся стран через свою Программу технического сотрудничества. |
In the same vein, the United Nations Secretariat keeps OAU informed of its activities, through the United Nations Liaison Office to the OAU in Addis Ababa, and also through consultations with officials of the United Nations, including the Secretary-General and special envoys appointed by him. |
Аналогичным образом, Секретариат Организации Объединенных Наций постоянно информирует ОАЕ о своей деятельности через Отдел связи с ОАЕ в Аддис-Абебе, а также путем консультаций с должностными лицами Организации Объединенных Наций, включая Генерального секретаря, а также назначаемыми им специальными посланниками. |
The Office for the Prevention and Eradication of Child Labour and the Protection of Juvenile Workers was also established as a standing body attached to the Ministry's National Social Security Directorate, as a support unit for the Standing Committee. |
Кроме того, в качестве постоянно действующего органа под юрисдикцией Национального управления социального обеспечения Министерства труда и социального обеспечения был создан Отдел по выявлению и искоренению детского труда и защите трудящихся подросткового возраста, являющийся структурой, оказывающей поддержку вышеназванному Руководящему комитету. |
It is proposed to redeploy the post of Safety Assistant from the Logistics Operations Section to the Security Office to mirror the norm established by the Department of Safety and Security, which combines safety and security under one unit. |
С учетом сложившейся в Департаменте по вопросам охраны и безопасности практики сосредоточения функций охраны и безопасности в одном подразделении предлагается передать должность помощника по вопросам охраны из Секции материально-технического обеспечения в Отдел по вопросам безопасности. |
It is therefore proposed that the Human Rights Office be strengthened with six additional Professional posts, comprised of five Human Rights Field Officers and one Human Rights Training Officer. |
Поэтому предлагается укрепить Отдел по правам человека шестью дополнительными должностями категории специалистов: пятью сотрудниками по правам человека на местах и одним сотрудником по подготовке кадров в области прав человека. |
Following a recommendation of the Ombudsman, the existing procedure for examining complaints made by foreign domestic workers has been reviewed and a Complaints Office has been established within the Ministry of Labour and Social Insurance which uniformly deals with all complaints made by foreign workers including domestic workers. |
Во исполнение рекомендации омбудсмена были пересмотрены существующие процедуры рассмотрения жалоб со стороны иностранной домашней прислуги, в результате чего в министерстве труда и социального обеспечения был создан отдел по рассмотрению заявлений, который на равных основаниях единообразно рассматривает все жалобы со стороны иностранных трудящихся, включая домашнюю прислугу. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights and the Division for the Advancement of Women will continue to systematically exchange information about the work of each human rights mechanism for which they provide substantive servicing. |
Управление Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций/Центр по правам человека и Отдел по улучшению положения женщин будут и впредь систематически обмениваться информацией о работе всех механизмов по правам человека, которым они оказывают существенные услуги. |
In 2000, the Division had five information technology/ information system auditors, of whom only two remain; two were transferred to the Information Technology Unit in the Office of the Under-Secretary-General, and one was transferred to the Monitoring, Evaluation and Consulting Division. |
В 2000 году в Отделе работали пять ревизоров, из которых остались лишь два; два ревизора были переведены в Группу информационных технологий в Канцелярии заместителя Генерального секретаря, а один - в Отдел контроля, оценки и консультирования. |
A fourth branch should be created within the Office's structure, which would deal with everything related to combating all forms of discrimination and promoting the rights of minorities, indigenous populations, migrant workers and other vulnerable groups; |
Необходимо в структуре Управления создать четвертый отдел, который занимался бы всеми вопросами, связанными с борьбой против любых форм дискриминации и поощрением прав меньшинств, коренных народов, трудящихся-мигрантов и других уязвимых групп лиц; |
(c) The establishment of a P-4 post for an HIV Policy Officer in the Office of the Chief of Administrative Services, Division of Administration; |
с) создание должности С4 для сотрудника по политике в области борьбы с ВИЧ в Канцелярии директора по административным вопросам, Административный отдел; |
Current members of the Working Group are the United Nations Statistics Division, the Economic Commission for Europe, the United Nations Environment Programme, the Statistical Office of the European Communities and the Organization for Economic Cooperation and Development. |
В настоящее время членами Рабочей группы являются: Статистический отдел Организации Объединенных Наций, Европейская экономическая комиссия, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Статистическое бюро Европейских сообществ и Организация экономического сотрудничества и развития. |
Members of the Inter-Agency Cooperation Group are currently ILO, IOM, UNICEF, the United Nations Development Fund for Women, the Division for the Advancement of Women of the Secretariat, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and UNODC. |
В настоящее время в состав Межучрежденческой группы по сотрудничеству входят МОТ, МОМ, ЮНИСЕФ, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, Отдел по улучшению положения женщин Секретариата, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ЮНОДК. |
Mr. Philip Stevens, Head of International Human Rights Branch, Human Rights Unit, Home Office |
Г-н Филип Стивенс, заведующий международной секцией прав человека, отдел по правам человека, министерство внутренних дел |
The Support Account also funds posts in other parts of the Secretariat engaged in peacekeeping support, such as the Peacekeeping Financing Division and parts of the Procurement Division in the Department of Management, the Office of Legal Affairs and DPI. |
Из средств вспомогательного счета также финансируются должности в других подразделениях Секретариата, занимающихся обеспечением операций по поддержанию мира, таких, как Отдел финансирования операций по поддержанию мира и отдельные компоненты Отдела закупок в Департаменте по вопросам управления, Управление по правовым вопросам и ДОИ. |
In addition, the National Civil Police has an Office for Coordination in Specialized Areas, which includes the Division of Arms and Explosives, the Airborne Police Group, the Maritime Police Group and the Police Reaction Group. |
В Национальной гражданской полиции действует также Управление Координатора по специальным вопросам, в структуру которого входят Отдел оружия и взрывчатых веществ, группа воздушных полицейских сил, группа морских полицейских сил и полицейская группа быстрого реагирования. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights and the Division for the Advancement of Women maintain a database containing information on the submission of reports by States parties and communications under the various human rights treaties. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Отдел по улучшению положения женщин ведут базу данных, в которых содержится информация о представлении докладов государств-участников и поступлении сообщений, представляемых в соответствии с рядом договоров по правам человека. |
The Executive Director of the United Nations Population Fund, the Director, Division for Resources Mobilization of the United Nations Development Programme, and the Deputy-Director, Programme Funding Office of the United Nations Children's Fund, made concluding statements. |
С заключительными заявлениями выступили Директор-исполнитель Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Директор, Отдел мобилизации ресурсов Программы развития Организации Объединенных Наций, и заместитель Директора, Управление финансирования программ Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
Also, as part of increased coordination and the establishment of a focal point, the Policy, Advocacy and Information Division of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which I understand handles this issue, should be further strengthened. |
Кроме того, в рамках улучшения координации и создания координационного центра необходимо и дальше укреплять отдел по вопросам политики, защиты и информации Управления по координации гуманитарной деятельности, который, как я понимаю, занимается этим вопросом. |
The increase in resources relates to the redeployment of the secretariat of appointment and promotion bodies) from the Office of the Assistant Secretary-General to the Operational Services Division in line with measures for consolidating the resources for the review processes in the Division. |
Увеличение объема ресурсов связано с переводом секретариата органов по назначениям и повышению в должности) из Канцелярии помощника Генерального секретаря в Отдел оперативного обслуживания в соответствии с мерами по объединению в этом отделе ресурсов для целей проведения обзоров. |