In order to improve efficiency in the support of trials and appeals, the Office of the Prosecutor was restructured in the biennium 2008-2009, with the Investigations Division being merged with the Prosecution Division. |
В целях повышения степени эффективности поддержки судебного и апелляционного производства в Канцелярии Обвинителя в 2008 - 2009 годах была произведена реорганизация, в результате которой Следственный отдел был объединен с Отделом обвинения. |
The Mediation Division, which is part of the spectrum of services offered by the integrated Office and which operates under the authority of, and reports to, the United Nations Ombudsman, provides mediation services for the Secretariat, funds, programmes and UNHCR. |
Отдел посредничества, который обеспечивает часть целого спектра услуг, оказываемых Объединенной канцелярией, действует под руководством Омбудсмена Организации Объединенных Наций и отчитывается перед ним, оказывает посреднические услуги для Секретариата, фондов и программ и УВКБ. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs would be requested to provide support for the regular process, in cooperation, as appropriate, with relevant United Nations specialized agencies and programmes. |
Необходимо просить Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам оказать поддержку регулярному процессу в сотрудничестве, по мере необходимости, с соответствующими специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
The Unit continues to establish close linkages with the Office of the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe, focal point for the Council's work on NHRIs, through biannual consultations and joint activities. |
Отдел продолжает с помощью двухгодичных консультаций и совместной деятельности налаживать тесные связи с Канцелярией Уполномоченного по правам человека Совета Европы, которая является координационным центром в работе Совета, касающейся национальных учреждений. |
On instructions from the Ministry issued on 30 September 2005, the Office for the Protection of Human Rights and Cooperation with International Organizations was established in the Department for the Protection of Rights and Relations with the Mass Media. |
Приказом Министра внутренних дел от 30 сентября 2005 года в структуре Управления по правовому обеспечению и связи со средствами массовой информации образован Отдел защиты прав человека и сотрудничества с международными организациями. |
The Committee also recalls that, in its resolution 61/279, the General Assembly renamed the Military Division the Office of Military Affairs and upgraded the Military Adviser post to the level of Assistant Secretary-General. |
Комитет также напоминает, что в своей резолюции 61/279 Генеральная Ассамблея постановила переименовать Военный отдел в Управление по военным вопросам и повысить уровень должности военного советника до уровня помощника Генерального секретаря. |
The Office of the High Commissioner and the Division will work together to organize a workshop on the integration of gender perspectives into the work of the thematic mandates during 2003, based on the review conducted by the Division in 2002. |
Управление Верховного комиссара и Отдел будут взаимодействовать в деле организации практикума по вопросу учета гендерных аспектов в работе по выполнению тематических мандатов в 2003 году с учетом обзора, проведенного Отделом в 2002 году. |
The Division is finalizing, with the collaboration of the Office, a review of the integration of women's rights and gender perspectives in the reports of the non-conventional mechanisms of the Commission on Human Rights between 1996 and 2002. |
Отдел в сотрудничестве с Управлением завершает составление обзора по вопросу об отражении прав женщин и гендерных аспектов в докладах не связанных с конвенциями механизмов Комиссии по правам человека в период с 1996 по 2002 год. |
The Procurement Division has also introduced a voluntary reporting mechanism that allows staff members involved in the procurement process to alert management and the Ethics Office of any potential conflict of interest arising from any relationship between the staff member or an immediate relative and a vendor. |
Отдел закупок также внедрил механизм добровольного информирования, которым могут воспользоваться сотрудники, вовлеченные в процесс закупок, для того чтобы сообщить руководству и Бюро по вопросам этики о любом потенциальном конфликте интересов, связанном с какими-либо отношениями между поставщиком и сотрудником или его близким родственником. |
It is the opinion of the Office of Internal Oversight Services that the Division for Sustainable Development can continue to play an important role in coordinating and harmonizing the future agenda for sustainable development. |
В этой связи УСВН считает, что Отдел по устойчивому развитию мог бы и дальше играть важную роль в деле координации и согласования задач такого развития. |
This case distribution is reflected in the large number of cases from Department of Peacekeeping Operations field missions handled by the Office. Figure I |
Такое распределение дел находит свое отражение в большом числе дел, поступающих от полевых миссий Департамента по операциям по поддержанию мира, которыми занимался Отдел. |
In two cases, the Office declined to act or terminated its representation due to an ethical or professional issue that would compromise the professional obligations of the lawyer or frustrate the lawyer-client relationship. |
В двух делах Отдел отказался действовать или прекратил представлять сотрудников из-за этических или профессиональных вопросов, которые поставили бы под угрозу профессиональные обязательства адвоката или свели бы на нет отношения между адвокатом и клиентом. |
In addition, the Office of Civil Rights and Civil Liberties in the Department of Homeland Security undertakes public outreach and engagement initiatives and also conducts training for law enforcement personnel and intelligence analysts. |
Кроме того, Отдел по вопросам гражданских прав и гражданских свобод в министерстве национальной безопасности предпринимает инициативы по агитационной работе и взаимодействию с общественностью, а также проводит тренинги для сотрудников правоохранительных органов и специалистов по анализу разведывательных данных. |
Relations with critical partners such as the Management Evaluation Unit, the Office of Staff Legal Assistance, the Conduct and Discipline Unit, staff associations, medical personnel, human resources officials and staff counsellors were strengthened through regular meetings and joint training sessions. |
Отношения с такими важнейшими партнерами, как Группа управленческой оценки, Отдел юридической помощи персоналу, Группа по вопросам поведения и дисциплины, ассоциации персонала, медицинский персонал, должностные лица подразделений людских ресурсов и консультанты персонала, были усилены путем проведения регулярных встреч и совместных тренингов. |
The Ombudsman has also compared his observations with those of other conflict resolution resource offices such as the Office for Staff Legal Assistance and the Management Evaluation Unit, and with the findings of both the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal. |
Омбудсмен также сравнивает свои наблюдения с другими специалистами подразделений, занимающихся проблематикой урегулирования конфликтов, таких как Отдел юридической помощи персоналу и Группа управленческой оценки, а также с заключениями как Трибунала по спорам, так и Апелляционного трибунала. |
There was an increase in the demand by staff members for summary or preventive legal advice from the Office of Staff Legal Assistance. |
Сотрудники чаще обращались в Отдел юридической помощи персоналу за общими юридическими консультациями и юридическими консультациями в качестве превентивной меры. |
The gender breakdown of staff members who sought legal assistance from the Office of Staff Legal Assistance in 2012 was 65 per cent male and 35 per cent female. |
От общего числа сотрудников, которые обратились за правовой помощью в Отдел юридической помощи персоналу в 2012 году, 65 процентов составляли мужчины и 35 процентов - женщины. |
(a) The Office of Staff Legal Assistance is of great value to the justice system, both in its representative and in its advisory functions. |
а) Отдел юридической помощи персоналу играет важную роль в системе правосудия как с точки зрения представительских, так и консультативных функций. |
The Office indicated that it considered that the independent review group that the General Assembly was expected to establish could examine the matter and make appropriate recommendations to the General Assembly. |
Отдел указал, что, по его мнению, группа по независимому обзору, которую планировала создать Генеральная Ассамблея, могла бы изучить этот вопрос и вынести соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблее. |
Some 241 cases were resolved at the management evaluation stage in the Secretariat and separately administered funds and programmes in 2013, including 33 cases in which the Office of Staff Legal Assistance acted on behalf of the staff member. |
Порядка 241 дела были урегулированы на этапе управленческой оценки в Секретариате и отдельно управляемых фондах и программах в 2013 году, включая 33 дела, в которых Отдел юридической помощи персоналу действовал от имени сотрудников. |
The Office provides a range of legal services to all categories of staff at all levels and at all stages of the formal dispute resolution process, from assistance with the management evaluation process through representation before the Tribunals and other recourse bodies. |
Отдел оказывает ряд юридических услуг всем категориям сотрудников на всех уровнях и на всех этапах формальной процедуры разрешения споров, начиная с помощи в процессе управленческой оценки и заканчивая представительством в трибуналах и других компетентных органах. |
The Legal Office will establish and maintain appropriate legal policy for the Mission throughout the range of its mandate and in this regard will conduct direct and regular liaison with governmental authorities and corresponding offices at United Nations Headquarters. |
Правовой отдел установит и будет поддерживать надлежащую правовую политику Миссии во всех аспектах ее мандата и в этой связи будет поддерживать прямую и постоянную связь с государственными органами и с соответствующими подразделениями в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The Sector Support Coordination Office (established at the headquarters in Bangui) will coordinate all administrative, financial and human resources activities, including reporting, in order to ensure the effective and efficient delivery of administrative services to all the above-mentioned offices and additional locations. |
Отдел координации поддержки секторов (учрежденный в штаб-квартире в Банги) будет координировать исполнение всех административных, финансовых и кадровых функций, включая представление докладов, с целью обеспечить эффективное и качественное административное обслуживание всех вышеперечисленных отделений и дополнительных пунктов. |
The Evaluation Office will apply its well-established quality control processes that assess project ratings based on the evidence presented in the evaluation reports and make judgements on the quality of such reports in relation to international best practice. |
Отдел оценки задействует свои хорошо налаженные процессы контроля качества, позволяющие определить полученные проектами оценки на основании данных, представленных в докладах об оценке, и вынесет суждение о качестве таких докладов с учетом передового международного опыта. |
In addition, the Division is assisting the Office of Military Affairs and the Police Division in developing guidance on the protection of civilians for the military and police components of peacekeeping operations with a civilian protection mandate. |
Кроме того, Отдел содействует Управлению по военным вопросам и Отделу полиции в разработке руководящих указаний по защите гражданских лиц для военного и полицейского компонентов операций по поддержанию мира, имеющим мандат на защиту гражданского населения. |