The Committee agrees, however, with the need to strengthen the Division with the addition of the three new proposed posts to begin the process of equipping the Office with the capacity to monitor the delegation of authority. |
Однако Комитет согласен с тем, что необходимо укрепить Отдел за счет учреждения трех новых предлагаемых должностей для начала осуществления процесса внедрения в Управлении людских ресурсов эффективного механизма наблюдения за делегированием полномочий. |
In addition, the General Legal Division, in conjunction with the Office of the Legal Counsel, provides training for legal advisers to peacekeeping operations in areas in which they are typically required to provide legal advice and assistance. |
Кроме того, Отдел по общеправовым вопросам совместно с Канцелярией Юрисконсульта обеспечивает подготовку для юристов миротворческих операций по вопросам, по которым они, как правило, должны предоставлять юридическое консультирование и помощь. |
She assured the Committee that her Office and the Division for the Advancement of Women would continue to use every opportunity to encourage ratification of the Convention and the Optional Protocol, as well as acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1. |
Она заверила Комитет, что ее Канцелярия и Отдел по улучшению положения женщин будут продолжать использовать все возможности для поощрения ратификации Конвенции и Факультативного протокола, а также принятия поправки к пункту 1 статьи 20. |
A..22 The programme of activities under subprogramme 2, Information services, will be carried out by the Office of the Spokesman for the Secretary-General, the News and Media Division and the Information Centres Service. |
A..22 Программу мероприятий по подпрограмме 2 «Информационное обслуживание» будут осуществлять Канцелярия Пресс-секретаря Генерального секретаря, Отдел новостей и средств массовой информации и Служба информационных центров. |
In December 2001, the first regional symposium on gender mainstreaming was organized by the Office of the Special Adviser and the Division for the Advancement of Women, in collaboration with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
В декабре 2001 года Канцелярия Специального советника и Отдел по улучшению положения женщин в сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана организовали первый региональный симпозиум по внедрению гендерного подхода. |
The Board noted, however, that the Procurement Division did not submit two new contracts, valued at $14 million and $10 million respectively, to the Office of Legal Affairs for review. |
Однако Комиссия ревизоров отметила, что Отдел закупок не представил на рассмотрение Управления по правовым вопросам два новых контракта стоимостью соответственно 14 млн. и 10 млн. долларов США. |
The Division provides budgetary, personnel, financial, management and general services to the Office and to all other organizational units under its purview, as well as to units located outside Geneva. |
Отдел обеспечивает бюджетное, кадровое, финансовое, управленческое и общее обслуживание Отделения и всех других подведомственных ему организационных подразделений, а также тех подразделений, которые расположены за пределами Женевы. |
The Division of Criminal Investigation of the National Civil Police, under the functional direction of the Attorney General's Office and in coordination with ONUSAL, will give high priority to investigating illegal groups. |
Отдел по уголовному расследованию Национальной гражданской полиции под функциональным руководством Управления Генерального прокурора и в координации с МНООНС будет уделять первоочередное внимание расследованию деятельности незаконных групп. |
Planning Division, Office of Planning and Support |
Отдел планирования, Управление планирования и поддержки |
Office of Planning and Support (excluding Field Administration and Logistics Division) |
Управление операций и Управление планирования и поддержки (исключая Отдел |
A comprehensive network of media contacts has been established, the Office having created a database of 338 media organizations which are kept abreast of the Tribunal's activities and which report on its work at regular intervals. |
Сформирована разветвленная сеть контактов со средствами массовой информации, при этом Отдел создал базу данных о 338 организациях средств массовой информации, которые информируются о деятельности Трибунала и с регулярными интервалами освещают его работу. |
In it decision 83/12 of 24 June 1983, the Governing Council endorsed the decision of the Administrator to establish a central evaluation unit, which later became the Central Evaluation Office. |
В своем решении 83/12 от 24 июня 1993 года Совет управляющих одобрил действия Администратора по созданию группы централизованной оценки, которая впоследствии была преобразована в Центральный отдел оценки. |
Working with IAF, the Office again organized a workshop specifically geared toward the needs of developing countries prior to the annual IAF Congress, which was held in Graz, Austria, in October 1993. |
Вместе с МАФ Отдел вновь организовал семинар, посвященный потребностям развивающихся стран, перед ежегодным конгрессом МАФ, который прошел в Граце, Австрия, в октябре 1993 года. |
During the past year the Office for Outer Space Affairs has again enjoyed generous support from Intelsat, Inmarsat and the European Space Agency, which has continued its strong tradition of providing substantial financial and technical assistance for the activities of the Programme on Space Applications. |
За истекший год Отдел по вопросам космического пространства вновь получил щедрую поддержку ИНТЕЛСАТ, ИНМАРСАТ и Европейского космического агентства, которое продолжает свою традицию оказания существенной финансовой и технической помощи мероприятиям в рамках Программы по применению космической техники. |
The provision of resources for the funding of regional and subregional initiatives and projects in developing countries should be promoted and supported by the Office for Outer Space Affairs and, of course, by this Committee. |
Отдел по вопросам космического пространства и, разумеется, данный Комитет должны осуществлять и облегчать обеспечение ресурсов для финансирования региональных и субрегиональных инициатив и проектов в развивающихся странах. |
Staff legal assistance was another matter of the utmost importance; in that regard, the new Office of Staff Legal Assistance should provide legal advice and representation in the same manner as its predecessor, the Panel of Counsel. |
В этой связи оратор отмечает, что новый Отдел юридической помощи персоналу должен давать юридические консультации сотрудникам и представлять их интересы, как это делала ранее Группа консультантов. |
Regarding policies for the respect of freedom of association, the Ministry of Labour's Human Rights Office is, with the help of trade unions, entrepreneurs and State agencies, endeavouring to systematize and analyse the human rights situation of workers. |
Что касается политики в области профсоюзных свобод, то Отдел прав человека министерства труда пытается систематизировать и проанализировать при содействии профессиональных союзов, предприятий и государственных органов положение с осуществлением прав человека трудящихся. |
Mr. Sergio Camacho, a national of Mexico, has moved from the staff of the Programme on Space Applications and now serves as Chief of the Committee Services and Reports section of the Office and as Secretary of the Scientific and Technical Subcommittee. |
Г-н Серджо Камачо, гражданин Мексики, был переведен в Отдел из Программы по применению космической техники и работает сейчас начальником секции по обслуживанию комитетов, составлению отчетов и исследованиям и является Секретарем Научно-технического подкомитета. |
As indicated above and in accordance with paragraph 19 of the present report, the Division of Financial Management and Control with the treasury functions will be redeployed to the Office of the Under-Secretary-General. |
Как указано выше и в соответствии с пунктом 19 настоящего доклада, Отдел финансового управления и контроля с казначейскими функциями будет передан в Канцелярию заместителя Генерального секретаря. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs continues to play a vital coordinating role within the United Nations system in respect of all matters related to the Convention. |
Отдел по вопросам океана и морского права Управления по правовым вопросам продолжает играть важную координирующую роль в рамках системы Организации Объединенных Наций в отношении всех вопросов, имеющих отношение к Конвенции. |
The Policies and Regulations Department of the Office of Religious Affairs of the State Council has, with the help of the ministerial services concerned, compiled and published a selection of documents on religion, comprising texts published in earlier years. |
Отдел политики и регламентов Бюро по делам религии Государственного совета с участием соответствующих служб министерств подготовил и опубликовал подборку документов по вопросам религии, в которую включены также юридические документы предыдущих годов. |
The Budget Division in the Office of Programme Planning, Budget and Accounts is responsible for assessing the requested level of resource requirements and the validity of the justifications submitted to support it. |
Бюджетный отдел Управления по планированию программ, бюджету и отчетам несет ответственность за оценку объема испрашиваемых ресурсов и надежность данных, представляемых в его обоснование. |
Until then, the Purchase and Transportation Service was established as a Service within the Buildings and Commercial Services Division, Office of Conference and Support Services, which was not a satisfactory arrangement. |
До этого Служба закупок и перевозок входила в Отдел эксплуатации зданий и услуг по контрактам Управления конференционного и вспомогательного обслуживания, что имело свои недостатки. |
The Human Rights Division has emphasized the strengthening of national institutions such as the National Council of the Judiciary and the Office of the Attorney-General of the Republic, and the national development of a new doctrine for the armed forces. |
Отдел по правам человека уделяет особое внимание укреплению таких национальных учреждений, как Национальный совет юстиции и Управление Генерального прокурора Республики, а также развитию в стране новой доктрины вооруженных сил. |
The Office of Internal Oversight Services has been informed that this problem had already been recognized by the Division and that the Division had prepared two reports for submission to the General Assembly. |
Управление служб внутреннего надзора было информировано о том, что эта проблема уже признана Отделом и что Отдел подготовил два доклада для представления Генеральной Ассамблее. |