The Department of Gender Affairs has established an office and training centre which offers instruction in income-generating skills, entrepreneurship and life skills training for low income women on an on going basis. |
Департамент по гендерным вопросам открыл отдел и учебный центр, в котором малоимущих женщин на постоянной основе обучают методам получения дохода, предпринимательству и жизненным навыкам. |
Having completed the preparation of the budgets for peacekeeping operations, her office would now turn its attention to the issues relating to the implementation of Umoja and IPSAS. |
Завершив подготовку бюджетов миротворческих операций, ее отдел направит теперь все свое внимание на решение проблем, связанных с внедрением системы «Умоджа» и МСУГС. |
In particular, the office has responded to its mandate as identified in the UNDP corporate gender strategy and action plan, which was adopted by the Executive Board in January 2005. |
В частности, Отдел выполнял свой мандат, определенный в корпоративной гендерной стратегии и плане действий ПРООН, который был принят Исполнительным советом в январе 2005 года. |
An office within KFOR provides continuous public awareness campaigns on a wide variety of topics in the local media and on public signs and billboards. |
Существующий в СДК отдел проводит постоянные просветительские кампании по широкому кругу тем в местных средствах массовой информации и с использованием уличных вывесок и плакатов. |
This office was established by the UNMIK Department of Justice in 2002 to enable access to courts (transportation, documentation, interpreters) for Serbs and members of other ethnically discriminated communities. |
Этот отдел был создан Департаментом юстиции МООНК в 2002 году, чтобы обеспечить доступ к судам (транспорт, документация, переводчики) для сербов и других меньшинств, подвергающихся дискриминации. |
In August 2007 an office for statistics and analysis was set up within the internal security bureau of the national police; its tasks included the processing of data on offences committed by police officers. |
Национальная полиция в августе 2007 года создала отдел статистический сведения и анализа в рамках Управления внутренней безопасности, в обязанности которого, в частности, входит сбор и анализ данных о правонарушениях, совершенных сотрудниками полиции. |
The ambassador thinks I'm completely incompetent, the entire office is... if it was anyone other than you, they would have been gone long weeks ago. |
Посол считает меня полностью некомпетентной, а весь наш отдел... Другого бы на твоем месте убрали отсюда давным-давно. |
Under other arrangements, no particular division is assigned, but rather several divisions within the national statistical office are responsible for dealing with the different aspects of gender statistics that may be related to their respective areas of work. |
В рамках других механизмов никакой конкретный отдел не получает этого задания, а вместо этого несколько отделов в национальном статистическом управлении отвечают за различные аспекты гендерной статистики, которые могут быть связаны с их соответствующими областями работы. |
Previous positions: wide-ranging experience in the public service, including the taxation services (tax analysis and audits) and the public prosecutor's office (anti-corruption unit). |
Предыдущие должности: богатый опыт работы в государственных органах власти, в том числе в налоговой службе (налоговый анализ и аудит) и прокуратуре (Отдел по борьбе с коррупцией). |
The Division of External Relations (DER) engages with Governments, NGO and civil society partners, the media and the public about needs and solutions for refugees and other people of concern to the office. |
Отдел внешних связей (ОВС) осуществляет координацию с правительствами, НПО и организациями гражданского общества, средствами массовой информации и общественностью по вопросам потребностей и решений для беженцев и других лиц, подмандатных Управлению. |
In line with the 2007 country office annual reporting guidelines, the UNICEF Division of Policy and Planning prescribed a reporting format for the uniform presentation of programme achievements. |
Согласно инструкции по составлению годовых докладов страновых отделений за 2007 год Отдел политики и планирования ЮНИСЕФ установил формат отчетности для единообразного представления информации о достигнутых в рамках программ результатах. |
To ensure effective delivery of the enlarged capacity-building programme, the Statistics Division established, in 2008, a section in the Director's office dedicated to capacity development. |
Для обеспечения эффективного осуществления расширенной программы наращивания потенциала Статистический отдел создал в 2008 году в Канцелярии Директора специальную секцию, занимающуюся вопросами наращивания потенциала. |
HR doesn't cover the CEO's office, he hires his staff personally! |
Отдел кадров не занимается аппаратом Президента, он нанимает людей сам! |
Thus, the Office of Political Affairs will withdraw its presence from the Basra office in 2013, and will address any residual regional political issues through roving political affairs officers visiting from its office in Baghdad. |
Так, в 2013 году Отдел по политическим вопросам не будет представлен в отделении в Басре и будет заниматься решением всех оставшихся региональных политических вопросов, направляя специалистов по политическим вопросам из отделения в Багдаде. |
Since the improvement initiatives spearheaded by the Change Management Office are primarily aimed at improving the country support and oversight, this office will now report to the Field Support and Coordination Office. |
Учитывая, что инициативы по совершенствованию деятельности, распространяемые Отделом управления преобразованиями, направлены в первую очередь на совершенствование функций поддержки стран и надзора, этот отдел теперь подотчетен Управлению поддержки и координации на местах. |
In response, the Director, Human Development Report Office, clarified that the office did not collect data and indicators from national institutions but from international institutions mandated to do so in a given field. |
В ответ директор Отдела по подготовке доклада о развитии человеческого потенциала уточнил, что данные и показатели Отдел собирает не у национальных статистических бюро, а у международных учреждений, которые уполномочены предоставлять такие сведения в конкретной области. |
The Peacekeeping Financing Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts was designated as the implementing office of the Trust Fund in Support of United Nations Peacemaking and Peacekeeping Activities. |
Отдел финансирования операций по поддержанию мира Управления по планированию программ, бюджету и счетам был назначен учреждением-исполнителем Целевого фонда для содействия деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира. |
Concern was also expressed that the restructuring of ITC, which included the integration of the former Office for Africa into a new office with wider geographical coverage, could result in reduced attention to the technical cooperation programme with the African continent with its 33 LDCs. |
Была также выражена обеспокоенность в отношении структурной реформы МТЦ, которая предусматривает включение Африканского отдела в новый отдел, который имеет более широкий географический охват, поскольку это может привести к ослаблению внимания к программе технического сотрудничества с африканским континентом, на котором расположены ЗЗ НРС. |
No copies of the passports issued to Mr. Snowe were available at the Passport Office in the Ministry of Foreign Affairs; however, the office was able to provide a copy of the application. |
В паспортном отделе министерства иностранных дел копий паспортов, выданных гну Сноу, не оказалось, однако отдел смог представить копию заявления на получение паспорта. |
There are public telephones in the hospital and outpatient areas, and finally, there is an office called the Office of Oversight of Services, the main function of which is to investigate complaints made by patients, relatives, and their representatives. |
В больнице есть телефоны общего пользования, которые размещены и в зоне стационара, и в помещении консультации, и, наконец, существует Инспекционный отдел, главной функцией которого является расследование жалоб, представленных пациентами, родственниками и доверенными лицами. |
The IPSAS project management office, which is responsible for tracking the implementation plans and the risk registers and supporting the Steering Committee, continues to report to the Deputy Controller to provide independent assurance about the health of the project. |
Отдел управления проектом МСУГС, который отвечает за отслеживание соблюдения планов реализации проекта и реестров факторов риска и за оказание поддержки Руководящему комитету, продолжает докладывать заместителю Контролера информацию в порядке независимого подтверждения состояния проекта. |
When foreigners are held in police custody, the judicial authorities apply the provisions of article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963 by notifying the consular office or diplomatic mission of their country of origin and authorizing them to communicate with these institutions. |
В случае задержания или помещения под стражу иностранного гражданина органы правосудия применяют положения статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях (24 апреля 1963 года) и информируют консульский отдел или дипломатическую миссию его страны происхождения и обеспечивают ему возможность связи с консульскими органами его страны происхождения. |
And now we got this other new kid in the office that's got everybody worried, as well, so, you know? |
А сейчас у нас появился новичок, из-за которого весь отдел на ушах, понимаешь? |
The Ministry has a special office to advise individuals, peoples, communities and nationalities on how to exercise and assert their rights, offering face-to-face consultations and documentation, including handbooks and fact sheets on specific rights. |
В этом министерстве имеется отдел по работе с гражданами, в рамках которого с гражданами и представителями народов, общин и наций проводят беседы и консультации по вопросам реализации и обеспечения их прав, им представляют документы, учебные материалы и брошюры по конкретным правам человека. |
Couples who wish to get married jointly apply to the marriage registry office located in the place of residence of either one of the partners and openly declare their free in the presence the official performing the marriage and two witnesses. |
Пары, желающие заключить брак, подают совместное заявление в отдел по вопросам регистрации брака, находящийся в месте проживания одного из партнеров, и совершают открытое волеизъявление в присутствии того должностного лица, кто оформляет брак, а также двух свидетелей. |