| The Facilities Management Office engaged the services of a firm of consulting engineers to prepare detailed specifications and drawings and to supervise the work. | Отдел управления зданиями обратился к одной из инженерных консалтинговых фирм для подготовки подробных спецификаций и чертежей и контроля за ходом работ. |
| April 1992-July 1993 Director (D-2), Division of Administrative Services, United Nations Office at Geneva. | Директор (Д-2), Отдел административного обслуживания, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Training has been provided; the Office of Human Resources Management and the Procurement Division were discussing the development of a formal training programme. | Профессиональная подготовка проводится; Управление людских ресурсов и Отдел закупок обсуждают вопрос о разработке официальной программы профессиональной подготовки. |
| 24.35 The subprogramme is the responsibility of the Disaster Reduction Division of the Geneva Office. | 25.35 За осуществление данной подпрограммы отвечает Отдел по уменьшению опасности стихийных бедствий Женевского отделения. |
| The Internal Audit Division of the Office of Internal Oversight Services will immediately implement this recommendation to the extent possible and within the available resources. | Отдел внутренней ревизии Управления служб внутреннего надзора безотлагательно приступит к выполнению указанной рекомендации по мере возможности и в пределах имеющихся ресурсов. |
| The Management and Personnel Office, through the Staff Development Organization, organizes courses for civil servants to enhance their professional development. | Отдел по вопросам управления и кадров через Организацию повышения квалификации персонала организует курсы для государственных служащих в целях содействия их профессиональному росту. |
| The U.S.A. National Highway Traffic Safety Administration Office of Defect Investigation maintains a database for consumer complaints. | Отдел по расследованию дефектов при Национальной администрации безопасности дорожного движения США ведет базу данных о жалобах со стороны клиентов. |
| In 1998, the Field Supply and Transport Office consolidated the inventory records on all non-expendable property items. | В 1998 году Отдел снабжения на местах и транспорта объединил инвентарные учетные документы, относящиеся ко всем предметам имущества длительного пользования. |
| The Office, for the same reasons as in the aforementioned case, also rejected their registration. | По тем же причинам, что и в вышеупомянутом деле, отдел также отказал им в регистрации. |
| The Registry and Office of the Prosecutor will be relocating to the new site according to schedule. | Канцелярия и Отдел обвинения будут переведены в новое здание в установленные сроки. |
| These can be obtained from the Policy Development Unit and the Publications Office of the Planning Institute of Jamaica. | Соответствующие документы можно получить через Управление по разработке политики, а также издательский отдел Ямайского института планирования. |
| An Office of Returns and Communities was established within UNMIK in order to coordinate the return process. | В рамках МООНК был создан Отдел по вопросам возвращения и делам общин в целях координации процесса возвращения. |
| The Human Development Report Office held consultations with the members of the Executive Board on five occasions. | Отдел по составлению докладов о развитии человеческого потенциала провел с членами Исполнительного совета пять консультативных совещаний. |
| Coordination with KFOR and other international agencies on security issues was maintained by the Military Liaison Office. | Координацию по вопросам безопасности с СДК и другими международными учреждениями осуществляет Отдел связи взаимодействия в военной области. |
| For example, the Department of the Interior established the Office of Hawaiian Relations in 2005. | Например, министерство внутренних дел создало в 2005 году отдел по делам Гавайских островов. |
| The Dallas Fair Housing Office investigated the complaint and found cause to believe that discrimination had occurred. | Отдел по борьбе с жилищной дискриминацией Далласа расследовал это дело и счел подозрения в дискриминации достаточно обоснованными. |
| Consequently, the Judicial Affairs Office will focus on operational issues, including the administration of courts, prosecution services and prisons. | Вследствие этого Отдел по правовым вопросам сосредоточится на решении оперативных вопросов, включая руководство работой судов, прокуратуры и тюрем. |
| The Government established the Office of Women's Affairs and tasked it with coordinating all government activities concerning women and development. | Правительство создало Отдел по вопросам женщин и поставило перед ним задачу координации всех правительственных мероприятий, касающихся женщин и развития. |
| The Division and the Office continued their efforts to streamline reporting to intergovernmental bodies. | Отдел и Управление продолжали свои усилия по упрощению процесса представления докладов межправительственным органам. |
| The Administration explained that the Peacekeeping Financing Division was pursuing the final settlement with the Office. | Администрация сообщила, что Отдел финансирования операций по поддержанию мира вместе с Управлением работают над окончательным урегулированием этой проблемы. |
| With the sponsorship of the European Statistical Office, the Division launched a study to analyse major initiatives in this area. | При поддержке Европейского статистического бюро Отдел приступил к проведению исследования в целях анализа основных инициатив в этой области. |
| The National Children's Coordinating Unit was established under the Deputy Prime Minister's Office. | Под эгидой канцелярии первого заместителя премьер-министра создан национальный координационный отдел по положению детей. |
| Supply Division and the Office of Emergency Operations are working together to address these issues. | Отдел снабжения и Управление по чрезвычайным операциям тесно взаимодействуют в решении этих проблем. |
| 5.2 Counsel argues that a petition with the Regional Prosecution Office cannot be considered an effective remedy. | 5.2 Адвокат утверждает, что заявление, поданное в краевой отдел прокуратуры, нельзя рассматривать в качестве эффективного средства правовой защиты. |
| 8.2 The Division consists of the Planning and Coordination Office and the Resource Mobilization and External Affairs Unit. | 8.2 Отдел состоит из Бюро планирования и координации и Группы мобилизации ресурсов и внешних связей. |