At the federal level, there is a Subsecretariat on the Rights of the Child and the Adolescent, subordinated to the Special Secretariat for Human Rights of the President's Office. |
На федеральном уровне существует отдел Специального секретариата по правам человека при администрации президента, занимающийся правами детей и подростков. |
The Department of Education's Office of Migrant Education was implementing programmes to improve the education of the estimated 700,000 migrant children and young people. |
Отдел по вопросам образования мигрантов Министерства образования осуществляет программы, направленные на повышение уровня обучения примерно 700 тысяч детей и молодежи из числа мигрантов. |
A copy of the initiative was submitted for informative purposes and further consideration to the District State Prosecutor's Office in Ljubljana, due to the Criminal Code determining the criminal offence of stirring up ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance in its Article 300. |
Копия обращения с этого веб-сайта была направлена для информации и рассмотрения в районный отдел Государственной прокуратуры в Любляне, поскольку статья 300 Уголовного кодекса квалифицирует как уголовное правонарушение нагнетание национальной, расовой или религиозной ненависти, вражды или нетерпимости. |
The Executive Office comprises the Executive Director, the Deputy Executive Director, the communications function, business development and a team of global practice leaders. |
В состав Административной канцелярии входят Директор-исполнитель, заместитель Директора-исполнителя, служба коммуникации, отдел развития бизнеса и группа руководителей, занимающихся вопросами глобальной практики. |
The Department's Strategic Communications Division worked closely with the Office of the President of the General Assembly to promote the Assembly's high-level events, thematic debates, special sessions and commemorative plenary meetings. |
Отдел стратегических коммуникаций Департамента тесно сотрудничал с Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи по содействию проведению мероприятий высокого уровня, тематических прений, специальных заседаний и торжественных пленарных заседаний в рамках Ассамблеи. |
20.46 The execution of the subprogramme will be the responsibility of the Division of Production, Productivity and Management in close collaboration with the ECLAC Office in Brasilia. |
20.46 Осуществление данной подпрограммы возлагается на Отдел по вопросам производства, производительности и управления, который будет тесно взаимодействовать с Отделением ЭКЛАК в городе Бразилиа. |
Lastly, the strengthened Office of the Ombudsman and the new Mediation Division were key elements of the new internal justice system, which should be instrumental in facilitating the early resolution of conflicts in the United Nations. |
В заключение оратор отмечает, что укрепленная Канцелярия Омбудсмена и новый Отдел посредничества будут ключевыми элементами новой системы внутреннего правосудия, призванной эффективно способствовать скорейшему урегулированию конфликтов в Организации Объединенных Наций. |
The Procurement Division, in consultation with the Office of Legal Affairs, should amend the Procurement Manual to clarify under what circumstances suspended or debarred vendors may be allowed to continue with ongoing contracts. |
В консультации с Управлением по правовым вопросам Отдел закупок должен внести поправки в Руководство по закупкам с разъяснением, при каких обстоятельствах поставщики, которые временно отстранены от закупочной деятельности или лишены права на нее, могут получить разрешение на продолжение выполнения текущих контрактов. |
The Division also relies on the evaluation capacity of the resident Office of Internal Oversight Services to review the structure and procedures of the Division. |
Кроме того, Отдел пользуется результатами оценок, проводимых отделением Управления служб внутреннего надзора в стране в целях обзора структуры и процедур Отдела. |
The Division will handle cases referred to it by the Office, by order of the United Nations Dispute Tribunal or at the request of the parties concerned. |
Отдел будет рассматривать дела, передаваемые ему по решению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций или по просьбе заинтересованных сторон. |
Consequently, the proposed redeployment of the P-4 position to the Humanitarian and Development Office to accommodate functions of an Area Coordinator in Ramadi will not take place. |
Из этого следует, что предлагаемая передача должности класса С-4 в Отдел по вопросам развития и гуманитарной поддержке для выполнения функций районного координатора в Эр-Рамади не состоится. |
In this connection, the Committee was informed that a new Client Services Unit and a Project Management Office had been established in the Strategic Management Service. |
В этой связи Комитет был информирован о том, что в составе Службы стратегического управления созданы новая Группа обслуживания клиентов и Отдел управления проектами. |
An Office of Treaty Settlements was established in the Ministry of Justice in January 1995 under the Minister in Charge of Treaty of Waitangi Negotiations. |
В январе 1995 года в министерстве юстиции был создан специальный отдел по урегулированию связанных с Договором претензий под эгидой министра по вопросам переговоров о Договоре Вайтанги. |
She would also like to thank the Human Rights Office of the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) for providing her with substantive and logistical support. |
Она хотела бы также поблагодарить Отдел по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООННВС) за предоставленную ей экспертную и материально-техническую поддержку. |
The Office of Political Affairs will continue to monitor and analyse political developments in Kosovo and the region by assessing trends that may have an impact on regional stability and prosperity. |
Отдел по политическим вопросам продолжит отслеживать и анализировать политическую ситуацию в Косово и регионе путем оценки тенденций, которые могут оказать влияние на усилия по обеспечению региональной стабильности и процветания. |
The Office of Political Affairs will also play an important role in ensuring that the operations of UNMIK uphold the United Nations position of strict neutrality with respect to the status of Kosovo. |
Отдел по политическим вопросам будет также играть ведущую роль в обеспечении того, чтобы операции МООНК соответствовали позиции строгого нейтралитета Организации Объединенных Наций в вопросе о статусе Косово. |
The Office will produce daily and weekly reports on political and other developments that may affect regional stability and prosperity and will contribute to the quarterly reports of the Secretary-General to the Security Council. |
Отдел будет готовить ежедневные и еженедельные сводки о политической ситуации и других событиях, которые могут оказать воздействие на усилия по обеспечению региональной стабильности и процветания, а также принимать участие в подготовке ежеквартальных докладов Генерального секретаря для Совета Безопасности. |
UNMIN, primarily through its Office of Civil Affairs, intensified its own monitoring of violence and Comprehensive Peace Agreement violations, particularly following the 18 September withdrawal of CPN(M) from the interim Government and the attendant rise of political tensions. |
МООНН, действуя прежде всего через свой Отдел по гражданским вопросам, активизировала собственную деятельность по отслеживанию фактов насилия и нарушений Всеобъемлющего мирного соглашения, особенно после выхода КПН(М) 18 сентября из состава временного правительства и последовавшего за этим роста политической напряженности. |
The Human Rights Office has received numerous reports of families being forced to sell their property at low prices, and of the confiscation of their agricultural land and economic assets. |
Отдел по правам человека располагает многочисленными сообщениями о том, что семьи под давлением оказываются вынужденными продавать свое имущество по заниженным ценам, а также что у них конфискуются их сельскохозяйственные земли и экономические активы. |
The Office of Civil Affairs was able to assist on the basis of its established relations with civil society, political parties, and communities at district and village levels. |
Отдел по гражданским вопросам смог оказать содействие благодаря своим связям, установленным с гражданским обществом, политическими партиями и общинами на уровне районов и деревень. |
The Office of Civil Affairs cross-checked incident reports and trend analysis from over 30 districts for the three reports issued by UNMIN, in conjunction with OHCHR, in the immediate pre-election period. |
Отдел по гражданским вопросам занимался перепроверкой сообщений о происшествиях и результатов анализа тенденций, поступающих из 30 с лишним районов, для трех докладов, подготовленных МООНН, совместно с УВКПЧ, в период, непосредственно предшествовавший выборам. |
A referral framework is being developed by the Rule of Law Unit in order to ensure that urgent and immediate needs of the local community can be referred to partner offices and agencies as the Office establishes its presence in Darfur. |
Группа по соблюдению законности разрабатывает систему обращения за помощью, с тем чтобы можно было адресовать срочные и безотлагательные потребности местного населения подразделениям и учреждениям-партнерам в период, когда Отдел обустраивается в Дарфуре. |
The UNMIN Office of Civil Affairs has noted that since the Assembly election there has been a gradual increase in criminal activities by armed groups, notably abduction for ransom, extortion, and the detonation of improvised explosive devices, mainly in the central and eastern Tarai. |
Отдел по гражданским вопросам МООНН отметил, что после выборов в Собрание имело место постепенный рост преступной деятельности вооруженных группировок, в частности похищения с целью выкупа, вымогательства и взрывы самодельных взрывных устройств в основном в центральном и восточном Тарае. |
The proposed redeployments will address this issue, as staff will be placed in close proximity to internal control mechanisms, approval bodies and the relevant Secretariat offices, such as the Office of the Controller, Headquarters Procurement Division and vendor review committees. |
Предлагаемое перераспределение персонала призвано решить эту проблему, поскольку сотрудники будут переведены ближе к механизмам внутреннего контроля, санкционирующим органам и соответствующим подразделениям Секретариата, таким как Управление Контролера, Отдел закупок Центральных учреждений и комитеты по проверке работы поставщиков. |
Programme Division consists of the Director's Office, technical sections (Health, Nutrition, Education, Child Protection, Water and Sanitation, HIV/AIDS) and an inter-agency/field support section. |
Отдел по программам состоит из Канцелярии Директора, технических секций (по вопросам здравоохранения, питания, образования, защиты детей, водоснабжения и санитарии и ВИЧ/СПИДа), а также межучрежденческой секции/секции поддержки на местах. |