The newly reconfigured Private Fundraising and Partnerships Office will comprise the former Geneva Regional Office, Office of Public Partnerships and Private Sector Division. |
Претерпевшее в последнее время структурную перестройку Управление по мобилизации средств из частных источников и установлению отношений партнерства будет включать бывшее Женевское региональное отделение, Управление по работе с общественностью и Отдел по вопросам частного сектора. |
The Office of the Prosecutor is comprised of the Immediate Office of the Prosecutor, the Prosecution Division, the Investigation Division and the Information and Evidence Section. |
Канцелярия Обвинителя включает непосредственную канцелярию Обвинителя, Отдел обвинения, Следственный отдел и Секцию по сбору информации и доказательств. |
The review panel found that although the Mission was fairly lean in structure, efficiencies could be gained in a number of substantive areas, including the Electoral Assistance Office, the Public Information Office, the Office of Political Affairs and the Security Section. |
Группа по обзору пришла к выводу о том, что Миссия имела достаточно оптимальную структуру, однако можно было бы добиться повышения эффективности в ряде основных областей, включая Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, Отдел общественной информации, Отдел по политическим вопросам и Секцию безопасности. |
The Institute comprises the Office of Research and Evaluation, the Office of Science and Technology and the Office of Development and Dissemination. |
Институт имеет в своем составе отдел научных исследований и оценки, научно-технический отдел и отдел по разработке программ и распространению опыта. |
The Office of Administration supports the substantive offices of the Extraordinary Chambers: the Office of the Co-Prosecutors, the Office of the Co-investigating Judges and the Judicial Chambers. |
Административный отдел оказывает поддержку основным подразделениям чрезвычайных палат: Канцелярии сообвинителей и судей, совместно проводящих судебное следствие, и судебным палатам. |
The Office comprises the Office of the Assistant Secretary-General, the Procurement Division and the Facilities and Commercial Services Division. |
Это управление включает в себя Канцелярию помощника Генерального секретаря, Отдел закупок и Отдел по эксплуатации помещений и оснащения и коммерческим услугам. |
The Office of Central Support Services and the Procurement Division, in consultation with the Office of Legal Affairs, had the vendor agree to effect the discounts and were enforcing them. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Отдел закупок в консультации с Управлением по правовым вопросам убедили поставщика услуг согласиться предоставить скидки и контролировали их предоставление. |
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services frequently refers staff to the Office of Staff Legal Assistance for independent legal advice and representation during the informal resolution process. |
Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников часто направляет сотрудников в Отдел юридической помощи персоналу для получения независимых юридических консультаций и представительства в ходе разрешения спора в неофициальном порядке. |
Further consideration of post-employment restrictions requires consultations with other offices concerned, including the Office of Legal Affairs, the Office of Human Resources Management and the Procurement Division. |
Для дальнейшего рассмотрения вопроса об ограничениях после прекращения работы необходимо провести консультации с другими заинтересованными подразделениями, включая Управление по правовым вопросам, Управление людских ресурсов и Отдел закупок. |
The Office of Political Affairs therefore changes to a Political Affairs Unit in the Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
Отдел по политическим вопросам преобразуется в этой связи в Группу по политическим вопросам в составе Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |
To avoid conflicts of interest and to ensure independence, the proposed Office of Counsel should be relocated from the Department of Management to the proposed Office for the Administration of Justice. |
Во избежание коллизии интересов и для обеспечения независимости предлагаемый отдел правовых консультаций необходимо перевести из структуры Департамента по вопросам управления в предлагаемое управление по вопросам отправления правосудия. |
I note in this connection that it is imperative that the Office of Administration, the Prosecutors' Office and the co-investigating judges become operational as soon as possible after the agreement enters into force. |
В этой связи я отмечаю настоятельную необходимость того, чтобы Административный отдел, канцелярии обвинителей и судьи, совместно ведущие судебное следствие, начали свою работу как можно скорее после вступления соглашения в силу. |
Bearing the departure of ONUSAL in mind, the Human Rights Division has persistently advised the Office to pursue its institutional strengthening more vigorously and has steadily urged the Government and the international donor community to cooperate with the Office in this process. |
Учитывая временный характер МНООНС, Отдел по правам человека настоятельно указывал на необходимость того, чтобы Прокуратура еще больше активизировала процесс своего укрепления, и постоянно призывал правительство и международное сообщество доноров сотрудничать с Прокуратурой в осуществлении этих усилий. |
The two organizational units in the Office of Legal Affairs that provide direct support services to peace-keeping operations are the Office of the Legal Counsel and the General Legal Division. |
Двумя организационными подразделениями Управления по правовым вопросам, которые занимаются непосредственным обслуживанием операций по поддержанию мира, являются Канцелярия юрисконсульта и Отдел по общеправовым вопросам. |
During the first phase of the recent restructuring of the Secretariat, the Field Operations Division was transferred from the Office of General Services to the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management effective 1 January 1993. |
В ходе первого этапа последней перестройки Секретариата Отдел полевых операций с 1 января 1993 года был переведен из Управления общего обслуживания в Управление заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления. |
The Field Administration and Logistics Division, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Office of Conference and Support Services concurred with the audit findings and recommendations. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, Управление по планированию программ, бюджету и счетам и Управление конференционного и вспомогательного обслуживания согласились с выводами и рекомендациями ревизии. |
As highlighted by the March meeting of the Legal Subcommittee here, in the new Office, the Office has demonstrated its capability to successfully fulfil its responsibilities. |
Как отмечалось на мартовском заседании Юридического комитета, здесь, на новом месте, Отдел продемонстрировал свои возможности в плане успешного выполнения своих обязанностей. |
Examples are the Office of Internal Audit at UNICEF, the Office for Audit and Performance Review for UNDP and the Oversight Services Division of the World Food Programme. |
Примерами этого являются Управление внутренней ревизии ЮНИСЕФ, Управление ревизии и анализа эффективности работы ПРООН и Отдел служб надзора Мировой продовольственной программы. |
The Office of the Special Representative of the Secretary-General would have an Office of Communication and Public Information to carry out the public information programme of the Mission. |
Канцелярия Специального представителя будет включать также Отдел коммуникаций и общественной информации, который будет выполнять программу Миссии в области общественной информации. |
The Office of Legal Affairs provides support to peacekeeping operations through two divisions, the Office of the Legal Counsel and the General Legal Division. |
Управление по правовым вопросам обеспечивает поддержку операциям по поддержанию мира через два подразделения: Канцелярию Юрисконсульта и Отдел по общим правовым вопросам. |
Although the Office has augmented capacity and indicated that the Operational Services Division will increase its emphasis on workforce planning, only one junior staff member in the Office is assigned to the effort full time. |
Хотя Управление укрепило свой потенциал и сообщило, что Отдел оперативного обслуживания усилит внимание к вопросам планирования людских ресурсов, в настоящее время в Управлении этим вопросом на постоянной основе занимается лишь один младший сотрудник. |
Field Support Office 31. Reporting to the Chief of Staff, the Field Support Office in Juba will provide day-to-day support of and liaison with the state coordinators. |
Отдел полевой поддержки в Джубе, подотчетный руководителю аппарата, будет на повседневной основе обеспечивать работу штатных координаторов и связываться с ними. |
The relevant division of the Ministry worked in close cooperation with the Ombudsman's Office, and NGOs accredited with that Office had unrestricted access to suspects during the first 72 hours of their detention. |
Соответствующий отдел министерства тесно сотрудничает с аппаратом омбудсмена, а аккредитованные при нем НПО имеют неограниченный доступ к подозреваемым в течение первых 72 часов после их задержания. |
The Division has expressed its concern to the Immigration Office by requesting that before the Immigration Office issues a work permit, it should ensure there is a valid contract. |
11.15 Отдел выразил Отделу иммиграции свою обеспокоенность по этому поводу и попросил его до выдачи разрешения на работу проверять наличие имеющего силу контракта. |
In addition to its daily activity of providing political advice to IPTF and the Office of the Special Representative, the UNMIBH Civil Affairs Office has been actively engaged in organizing and monitoring the production and distribution of the common license plates, as described above. |
Помимо осуществления своей повседневной деятельности, связанной с предоставлением советов политического характера СМПС и Канцелярии Специального представителя, отдел по гражданским вопросам МООНБГ принимал активное участие в организации изготовления и выдачи унифицированных номерных знаков и в контроле за этой деятельностью, о чем уже говорилось выше. |