Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Отдел

Примеры в контексте "Office - Отдел"

Примеры: Office - Отдел
H.E. Ambassador Juan Manuel Cabrera, Director, Office of Human Rights, Ministry for Foreign Affairs (4 October), Е.П. посол Хуан Мануэль Кабрера, директор, отдел прав человека, министерство иностранных дел (4 октября);
Mr. Fareed (Director, Office for Inter-Agency Affairs) said that a review of ICSC had been proposed because there was indeed a problem. Г-н Фарид (Директор, Отдел по межучрежденческим вопросам) говорит, что провести обзор деятельности КМГС было предложено потому, что проблема действительно существует.
The Statistics Division carries out its activities in collaboration and cooperation with other offices of the Secretariat, such as the Executive Office of the Secretary-General, in the preparation of the data for the annual millennium development goals progress report. Статистический отдел осуществляет свою деятельность совместно с другими подразделениями Секретариата, в частности Административной канцелярией Генерального секретаря в том, что касается сбора данных для ежегодного доклада о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Division also provided input to the background documentation for and participated in the second inter-committee meeting of the human rights treaty bodies, organized by the Office in Geneva from 18 to 20 June. Отдел внес также вклад в составление справочной документации для второго межкомитетского совещания договорных органов по правам человека, организованного Управлением в Женеве с 18 по 20 июня, и принял в нем участие.
The Republic of Korea reported that the Violence Department and the Detective Division in its Supreme Prosecutor's Office were considering whether the time limit for prosecution should start from the moment that the victim reached the age of civil majority. Республика Корея сообщила, что Департамент по насильственным преступлениям и Отдел розыска в ее Управлении Генерального прокурора рассматривают вопрос о том, чтобы срок давности начинался по достижении потерпевшим ребенком возраста гражданского совершеннолетия.
This led to the issuance by the Executive Office in November 2005 of an inter-office memorandum specifying reporting requirements for field offices, while the Division of External Relations has encouraged field offices to undertake fund-raising vis-à-vis several sources. Это привело к тому, что в ноябре 2005 года Административная канцелярия выпустила внутренний меморандум, в котором конкретно определялись требования к отчетности периферийных отделений, а Отдел внешних связей предложил периферийным отделениям ориентировать деятельность по мобилизации средств на несколько источников.
In response to a report of the Office of Internal Oversight Services, the Logistics Support Division had developed and circulated guidelines on stock ratios, primarily for the purpose of identifying surplus assets in the Galileo system. В ответ на рекомендацию, содержащуюся в докладе Управления служб внутреннего надзора, Отдел материально-технического обеспечения разработал и распространил инструкции о нормах запасов, главным образом с целью установления наличия избыточного имущества в системе «Галилео».
The work of the Division was guided by its annual and medium-term audit plans, which apply risk assessment formulas across all United Nations entities audited by the Office. В своей работе Отдел руководствовался годовыми и среднесрочными планами проведения ревизий, построенных на основе формул учета риска применительно ко всем органам Организации Объединенных Наций, проверяемых Управлением.
The Committee recommends acceptance of this proposal; (d) The transfer of the Peacekeeping Best Practices Section from the Office of the Under-Secretary-General to the proposed new Policy, Evaluation and Training Division. Комитет рекомендует согласиться с этим предложением; d) перевод Секции по передовому опыту поддержания мира из Канцелярии заместителя Генерального секретаря в новый предлагаемый Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки.
The Office for the Coordination of Investigations also has a Borders Division, whose purpose is to help ensure the proper management of resources for preventing and combating violations of the legislation governing travel into and out of the country, by air, land or sea. В структуре этого управления есть также Отдел по пограничным вопросам, функция которого состоит в управлении людскими и материальными ресурсами для предотвращения нарушений миграционного законодательства страны - воздушным, сухопутным или морским путем - и борьбы с такими нарушениями.
The Programme Support Division has been strengthened by the addition of a Budget and Information Technology Officer as well as a Legal Advisor, seconded by the Office of Legal Affairs. Был укреплен Отдел поддержки программ за счет включения в его штат сотрудника по бюджету и информационным технологиям, а также юрисконсульта, прикомандированного Управлением по правовым вопросам.
The newly created IDP Unit in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) is also responding to requests from Governments and other actors for training on internal displacement. Недавно созданный в Управлении по координации гуманитарной деятельности (УКГД) Отдел по ВПЛ также занимается подготовкой ответов на просьбы правительств и других сторон в отношении учебной подготовки по вопросам внутреннего перемещения.
Failing an upgrading of the International Trade Law Branch to a Division within the Office of Legal Affairs, it was clear that some existing elements of the programme might have to be curtailed. Если Сектор международного торгового права не будет преобразован в Отдел в составе Управления по правовым вопросам, то, вне всяких сомнений, от некоторых нынешних элементов программы придется отказаться.
The Special Protection Department of the Office of the Ombudsman, in its report for 1997-1998, mentioned a series of problems which affect the Costa Rican prison system. В своем докладе о работе за 1997/98 год Отдел специальной защиты Управления Уполномоченного по правам человека отметил ряд проблем, характеризующих состояние костариканской уголовно-исполнительной системы.
Both the External Relations Office and the Budget Division monitor cash outflow on such projects very closely in order to avoid any expenditure beyond the level of funding received and to request additional donor funds in time. Управление внешних сношений и Бюджетный отдел очень внимательно следят за использованием денежной наличности для финансирования таких проектов в целях недопущения любого превышения расходов над объемом полученных средств и обеспечения своевременного поступления дополнительных средств от доноров.
Within the Secretariat, the Electoral Assistance Division maintains regular contact with the Department of Economic and Social Affairs and the Office of the Coordinator for Humanitarian Assistance. В рамках Секретариата Отдел по оказанию помощи в проведении выборов поддерживает регулярные контакты с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и Управлением по координации гуманитарной деятельности.
During the reporting period, the Electoral Assistance Division, in line with a recommendation of the Office of Internal Oversight Services, gave priority to converting its roster into an electronic format, implementing its roster procedures within the Nucleus/Galaxy application framework. В ходе отчетного периода Отдел по оказанию помощи в проведении выборов в соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора в приоритетном порядке приступил к переводу своего реестра экспертов в электронный формат на основе использования в своей работе прикладной системы "Nucleus/Galaxy".
The Serious Crimes Unit of the East Timor Prosecutor General's Office has issued indictments against Indonesian military and former militia members residing on Indonesian territory. Отдел по особо тяжким преступлениям при канцелярии Генерального прокурора Восточного Тимора предъявил обвинения военнослужащим индонезийкой армии и бывшим членам ополченческой армии, проживающим на территории Индонезии.
As part of those efforts, the Division contributed to a pamphlet produced by the Office of the High Commissioner for the Conference on the gender dimensions of racial discrimination. В рамках этих усилий Отдел представил материалы для брошюры по теме «Гендерные аспекты расовой дискриминации», подготовленной Управлением Верховного комиссара для Конференции.
The Office of the High Commissioner and the Division will collaborate on a joint publication on the gender dimensions of racial discrimination taking into consideration the outcome and follow-up to the Conference. Управление Верховного комиссара и Отдел на основе сотрудничества выпустят совместную публикацию по гендерным аспектам расовой дискриминации с учетом итоговых документов Конференции и последующей деятельности.
The P-4 post formerly assigned for the function of the Chief Budget Officer would be redeployed to the Office for Policy and Planning above). Должность класса С-4, которую ранее занимал главный сотрудник по бюджетным вопросам, будет передана в Отдел по вопросам политики и планирования выше).
Although corrective measures have been taken, including investigations by an internal police body called the Professional Ethics Office, more needs to be done to deal with the problem effectively. Хотя были приняты исправительные меры, включая расследования, проведенные внутренним полицейским органом, который именуется «Отдел профессиональной этики», необходимо сделать еще больше для эффективного решения этой проблемы.
Data from the National System database are transmitted to the IAEA and, since 1 May 2004, also to the EURATOM Safeguards Office on a monthly basis. Сведения из базы данных этой национальной системы передаются в МАГАТЭ, а с 1 мая 2004 года и в Отдел по гарантиям Евратома на ежемесячной основе.
The UNTAET Human Rights Office in Dili has responsibility for the promotion of human rights in East Timor under the UNTAET mandate. Отдел по правам человека ВАООНВТ в Дили отвечает за содействие соблюдению прав человека в Восточном Тиморе в соответствии с мандатом ВАООНВТ.
As a result, the Secretary-General was essentially proposing that the International Trade Law Branch be restructured and expanded by three lawyers and one General Service staff member and that it become a division of the Office of Legal Affairs. В результате Генеральный секретарь по существу предлагает реорганизовать Сектор права международной торговли, расширить численный состав его сотрудников на трех юристов и одного сотрудника категории общего обслуживания и превратить его в отдел Управления по правовым вопросам.