Cooperation in cross-border cases was enabled by the Federal Office of Police's Drug Law Enforcement Coordination Unit, which was responsible for information exchange and coordination of investigations with polices authorities of other countries. |
Сотрудничество в рамках трансграничных дел осуществляется через Отдел координации правоохранительной деятельности Федерального управления полиции, который отвечает за обмен информацией и координацию следственных мероприятий с полицейскими органами других стран. |
Support and advice for the functions would be provided by the Department of Field Support through the Field Personnel Division in consultation with the Office of Human Resources Management. |
Помощь и консультация по вопросам выполнения функций будут предоставляться Департаментом полевой поддержки через Отдел полевого персонала в консультации с Управлением людских ресурсов. |
Cognizant of the above-described benefits, the Procurement Division has also been able to identify areas of further development for the Regional Procurement Office. |
ЗЗ. С учетом вышеупомянутых преимуществ Отдел закупок смог определить направления дальнейшего развития Регионального отделения по закупкам. |
By law, the Office of Management and Budget (within the Executive Office of the President) must approve all data collection efforts, and the questions to be used, for any Federal statistical effort. |
В соответствии с законом Отдел управления и бюджета (в Исполнительной канцелярии Президента) должен утверждать все меры, касающиеся сбора данных, а также все вопросы, используемые для любых мероприятий по линии федеральных статистических органов. |
Humanitarian activities were coordinated by the Resident and Humanitarian Coordinator supported by the former Humanitarian Liaison Office (current Protection Strategy and Coordination Division). |
Координацию гуманитарной деятельности осуществлял Координатор-резидент, одновременно являющийся Координатором по гуманитарным вопросам, которому оказывал поддержку бывший Отдел связи с гуманитарными организациями (ныне Отдел по вопросам координации и стратегии защиты). |
The Evaluation Office will evaluate projects that started during previous bienniums and which have clear links to the expected accomplishments articulated in the medium-term strategy. |
Отдел оценки будет проводить оценку проектов, начавшихся в предыдущем двухгодичном периоде и имеющих четкие связи с ожидаемыми достижениями, определенными в среднесрочной стратегии. |
The Evaluation Office plans to undertake an evaluation of UNEPs strategic presence in the first biennium of the period covering the medium-term strategy. |
Отдел оценки в первом двухгодичном периоде среднесрочной стратегии планирует провести оценку стратегического положения ЮНЕП. |
Pursuant to Article 17.2 of the Charter, the Organization should provide the Office with the additional resources it needed, as it had for management. |
В соответствии со статьей 17.2 Устава, Организация должна обеспечить Отдел необходимыми ему дополнительными ресурсами, как это было сделано для администрации. |
Assistance was provided through the Office of Weapons Removal and Abatement (PM/WRA) in the Bureau of Political and Military Affairs of the State Department. |
Помощь предоставляется через Отдел ликвидации и сокращения вооружений (ПВ/ЛСВ) в Управлении по политическим и военным вопросам Государственного департамента. |
The procedure for proposing the candidates for the membership in the Council was conducted by the Office of the Government of Montenegro for Cooperation with NGOs. |
Выдвижением кандидатов в члены Совета занимался Отдел Генерального секретариата правительства Черногории, отвечающий за сотрудничество с неправительственными организациями. |
The Office of Staff Legal Assistance played a positive role in the internal justice system, but faced ongoing challenges in responding to the high volume of requests. |
Отдел юридической помощи персоналу играет положительную роль в системе внутреннего правосудия, но испытывает постоянные трудности ввиду значительного количества поступающих запросов. |
The Office of Staff Legal Assistance had been performing a vital task by supporting personnel with counsel, representation, guidance and other legal services. |
Отдел юридической помощи персоналу проводит важнейшую работу, предоставляя сотрудникам Организации консультации и рекомендации, представляя их интересы и оказывая другие юридические услуги. |
Of the five issues, the Independent Evaluation Office considers one to be pre-eminent and meriting a more detailed discussion: that is the issue of the quality and impartiality of decentralized evaluations. |
Независимый отдел оценки считает один из этих пяти вопросов наиболее значимым и заслуживающим более подробного обсуждения: это вопрос качества и беспристрастности децентрализованных оценок. |
In a revised oversight system, the Independent Evaluation Office should be responsible for: |
В рамках пересмотренной системы надзора Независимый отдел оценки должен нести ответственность за: |
He complained to the police and to the Office of the Senior Superintendent of Police in Jhelum, but achieved no results. |
Он подавал жалобы в полицию и в Отдел Старшего суперинтенданта полиции в Джелуме, но безрезультатно. |
Did you report it to the Regional Security Office? |
Ты сообщил в региональный отдел службы безопасности? |
It's a full moon. Coroner's Office is swamped. |
Полнолуние, отдел судмед экспертов забит. |
He specified that the Office was handling only those cases in which the victim had decided not to press charges after receiving counselling and assistance. |
Оратор уточняет, что Отдел занимается только теми делами, в которых потерпевшая сторона после получения консультации или помощи решила не возбуждать судебный иск. |
A special investigation unit was established in the Public Prosecution Office to consider and investigate reports and complaints of alleged torture, cruel and inhuman treatment. |
В Государственной прокуратуре был создан специальный следственный отдел для рассмотрения и расследования сообщений и жалоб о предполагаемых пытках, жестоком и бесчеловечном обращении. |
The M&E Office periodically oversees the preparation of in-depth "overall performance studies." |
Отдел МиО периодически контролирует подготовку подробных общих исследований деятельности. |
Together with communications experts from the Office for National Statistics (United Kingdom), the Statistics Division developed four shorter slogans, which were reviewed by the Bureau of the Commission. |
Вместе со специалистами по вопросам коммуникаций Управления национальной статистики (Соединенное Королевство) Статистический отдел разработал четыре более коротких лозунга, которые были рассмотрены президиумом Комиссии. |
The Office of the Director of Public Prosecution was also setting up a specialized prosecution unit to try such cases. |
Кроме того, для ведения подобных дел канцелярия Главного прокурора создает специализированный отдел. |
Special Advisor to the Executive Director, Division for Policy Analysis and Public Affairs, United Nations Office on Drugs and Crime. |
Специальный советник директора-исполнителя, отдел анализа политики и связей с общественностью, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
In the proposed structure of the Office, the existing internal audit functions will be consolidated into one division headed by a director based in New York. |
В предлагаемой структуре Управления существующие подразделения внутренней ревизии будут объединены в один отдел, возглавляемый Директором и базирующийся в Нью-Йорке. |
If the investigations division of GIAA determines that sufficient evidence exists, it submits the matter to the Office of the People's Prosecutor. |
Если отдел расследований ПУИПК приходит к выводу о наличии достаточных доказательств, он передает дело в Народную прокуратуру. |