In this regard, the Department of Field Support reviews, analyses and monitors the acquisition plans of missions and transmits them to the Procurement Division of the Office of Central Support Services of the Department of Management for analysis and consolidation with other procurement requirements of the Organization. |
В этой связи Департамент полевой поддержки анализирует и проверяет планы миссий по закупкам и передает их в Отдел закупок Департамента по вопросам управления для анализа и консолидации с другими потребностями Организации Объединенных Наций в закупках. |
Specifically, within the Public Prosecution Service there is an Office of the Special Prosecutor for Ethnic Groups and the Cultural Heritage, which is responsible for the protection of ethnic groups; this will be referred to in more detail later. |
В отношении полномочий по защите этнических групп следует отметить, что в прокуратуре имеется специальный отдел по делам этнических групп и вопросам культурного наследия, о деятельности которого более подробно говорится ниже. |
The Office of Internal Oversight Services noted that the Field Administration and Logistics Division had prepared a points-based rating system for technical evaluation of proposals but this was not transmitted to the Procurement Division before issuance of the request for proposals. |
УСВН отметило, что ОУПОМТО подготовил балльную систему рейтинга для технической оценки предложений, но что эта система поступила в Отдел закупок лишь после направления запроса на представление предложений. |
Head, Division of Criminological Forecasting of Main Tendencies, Dynamics and Structure of Organized Crime and Corruption, Research and Practical Centre for the Problem of Reinforcing Law and Order, Prosecutor General's Office of the Republic of Belarus |
Начальник, отдел криминологи-ческого прогнозирования превалирующих тенденций, динамики и структуры организованной преступности и коррупции, научно-практический центр по вопросам укрепления законности и правопорядка, генеральная прокуратура Республики Беларусь |
D. Questions relating to the institutional machinery 1. Institutional framework for the status of the Convention 2. Governmental machinery MASPFE; National Office for the Status of Women, which includes a Promotion and Protection of Women's Rights Division. |
Существование министерства по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства; существование Национального директората по положению женщин, в котором имеется Отдел поощрения и защиты прав женщин. |
Our routine request on cases of fraud or presumptive fraud led to negative information (refer to para. 120) although the then Office of Internal Oversight had done fraud-related investigations and had reported those. |
На наш направленный в установленном порядке запрос о случаях злоупотреблений или возможных злоупотреблений был получен отрицательный ответ (см. пункт 120), несмотря на то, что прежний Отдел внутреннего надзора проводил исследования случаев злоупотреблений и представил соответствующие доклады. |
It is proposed that the Security Office, under the direction of the Area Security Coordinator/Chief, United Nations Logistics Base, be reinforced by the establishment of seven new national General Service posts (4 Security Officers and 3 Security Guards). |
Отдел по вопросам безопасности, который будет действовать под руководством координатора по вопросам обеспечения безопасности в районе расположения Базы/главного сотрудника Базы, предлагается укрепить, создав в нем семь новых должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания (четыре сотрудника по вопросам безопасности и три сотрудника охраны). |
Consistent with the latter's suggestion, the representative of the United States invited mission members who were having a particular problem with a particular vendor to contact the Office of Foreign Missions, whose tax exemption department would contact the vendor in question. |
По его совету представитель Соединенных Штатов Америки предложил сотрудникам представительств, столкнувшимся с конкретной проблемой в отношении конкретного магазина, обратиться в Управление по делам иностранных представительств, отдел по налоговым льготам которого войдет в контакт с соответствующим магазином. |
The national reports on the status of human rights in Tajikistan were prepared by the Government Commission on Implementation of Tajikistan's International Human Rights Obligations and the Department of Constitutional Human Rights Guarantees in the Office of the President. |
Подготовка национальных докладов о состоянии прав человека в Таджикистане, возложена на Комиссию при Правительстве Республики Таджикистан по обеспечению выполнения международных обязательств в области прав человека, а также на Отдел конституционных гарантий прав человека Исполнительного аппарата Президента Республики Таджикистан. |
The Division consists of the Director's Office, Purchasing Section, Shipping Section and Warehouse and Assembly Operations Section, with the support of the Electronic Data Processing, Finance and Accounts, and Personnel and Administration sections. |
Отдел состоит из канцелярии директора, Секции закупок, Транспортной секции и Секции хранения и комплектования, а также вспомогательных секций: Секции электронной обработки данных, Секции финансов и учета, Секции по вопросам кадров и Административной секции. |
Ms. Mahnoush Arsanjani and Ms. Christiane Bourloyannis-Vrailas, Legal Officers and Ms. Darlene Prescott, Associate Legal Officer (Codification Division, Office of Legal Affairs), acted as assistant secretaries of the Ad Hoc Committee and its Working Group. |
Сотрудники по правовым вопросам г-жа Махнуш Арсанжани и г-жа Кристьен Бурлоянис-Враилас и младший сотрудник по правовым вопросам г-жа Дарлин Прескотт (Отдел кодификации, Управление по правовым вопросам) выполняли функции помощников секретаря Специального комитета и его Рабочей группы. |
Director Department for Social Protection and Care, Office of the National Commissioner for the Protection of Human Rights |
Директор Отдел по защите и поощрению прав человека Национальной комиссии по защите прав человека (1992-1994 годы) |
The Secretary-General is proposing the establishment of a new Division for Accountability and Results Management within the Office of the Under-Secretary-General for Management in order to enable the Organization to become more results-oriented, monitor performance more effectively and strengthen oversight support. |
Предлагаемый новый отдел заменит Сектор по поддержке в области политики, анализа и надзора и будет состоять из трех секций: Секции управления результатами, Секции управления служебной деятельностью и Секции по поддержке в области надзора. |
"The Office for the Coordination of Investigations also has a Borders Division, whose purpose is to help ensure the proper management of resources for preventing and combating violations of the legislation governing travel into and out of the country, by air, land or sea. |
В период с июня 1999 года по май 2000 года этот отдел провел 28506 операций, включая контроль за въездом-выездом, проверку нелегальных иммигрантов, контроль за депортированными эмигрантами, проверку автотранспортных средств, превентивное патрулирование, задержания и др. |
In the context of the reorganization of the Programme Group, the Evaluation and Research Section of the EPP Division became the Evaluation Office, reporting to the Deputy Executive Director, Programme and Strategic Planning. |
В контексте реорганизации Группы по программе Секция оценки и исследований, входившая в Отдел по оценке, планированию и политике, была преобразована в Управление оценки, подчиненное первому заместителю Директора-исполнителя по программе и стратегическому планированию. |
In addition to the Chief Administrative Officer, the Office comprises two international staff, a Legal Officer and an Administration Officer at the P-4 and P-3 levels, respectively, and three national staff, including a Liaison Assistant. |
В существующей структуре Кадровая секция, Финансовая секция, Секция закупок и общего обслуживания и Отдел по вопросам безопасности подчиняются непосредственно Главному административному сотруднику, а руководители подразделений технической поддержки подчиняются старшему сотруднику по материально-техническому снабжению. |
The inter-ministerial working group on human rights with respect to torture assigned investigations to the police special investigations unit, in respect of torture allegations made by the Special Rapporteurs. The investigations were overseen by the Office of the Attorney-General's unit for the prosecution of torturers. |
Что касается пыток, то межведомственная рабочая группа по правам человека обязывает особый Отдел расследований полиции Шри-Ланки рассматривать все заявления об актах пыток, доводимые до его сведения специальными докладчиками, под контролем Отдела судебного преследования лиц, совершающих акты пыток, который входит в канцелярию Генерального прокурора. |
The Regional Office for Latin America and the Caribbean of UNEP and DEWA Latin America and the Caribbean will contribute to the production of a Central American hurricane vulnerability assessment with information derived from remotely sensed data. |
Региональное отделение ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна и Отдел раннего предупреждения и оценки по Латинской Америке и Карибскому бассейну примут участие в работе по оценке уязвимости Центральной Америки от ураганов и представят с этой целью информацию, полученную на основе обработки данных дистанционного зондирования. |
Special Assistant to the Assistant Attorney General 1/99-2/99 U.S. Department of Justice, Office of the Assistant Attorney General, Criminal Division |
январь 1999 года - февраль 2099 года: специальный помощник заместителя Генерального прокурора, Министерство юстиции США, Канцелярия заместителя Генерального прокурора, Отдел уголовной юстиции |
Based on the findings presented in the present report, the Office of Internal Oversight Services is of the view that the Division obtained the following results with respect to its results-based budgeting framework expected accomplishments for the biennium 2002-2003 (see para. 9): |
На основе изложенных в настоящем докладе выводов Управление служб внутреннего надзора заявляет о том, что Отдел в отношении ожидаемых достижений, указанных в ориентированных на результаты таблицах основных показателей на двухгодичный период 2002 - 2003 годов (см. пункт 9), добился следующих результатов: |
Assistant United States Attorney U.S. Department of Justice/United States Attorney's Office, Narcotics Section, Central District of California |
август 1994 года - май 1996 года: заместитель прокурора Соединенных Штатов Америки, Министерство юстиции США/Канцелярия прокурора Соединенных Штатов, Отдел по борьбе с наркотиками, Центральный округ штата Калифорния |
Initially attached to the Ministry for Foreign Affairs (MFA), the Division responsible for asylum at the border was transferred to the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons (OFPRA) in July 2004. |
В июле 2004 года Отдел по вопросам убежища на границе, до этого подведомственный Министерству иностранных дел, был передан в ведение ФУЗБА |
Three separate focal points exist for financial authorization, namely, the Division of Administration for the regular budget, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Matters for overhead and the Technical Assistance Coordination and Operations Office for operational funds. |
Существуют три отдельных центра, имеющих право санкционировать выделение финансовых средств, т.е. Отдел по административным вопросам (ресурсы регулярного бюджета), ККАБВ (ресурсы для покрытия накладных расходов) и УСДТП (средства для покрытия расходов на оперативную деятельность). |
The predecessor of the DMLT was the Office for Multiculturalism, which was set up by PNC General Order 01-2003; in 2005, by virtue of Government Agreement 662-2005, this became the Division for Multiculturalism of the Deputy Directorate for the Prevention of Crime. |
Созданию Отдела по вопросам многообразия культур предшествовала организация, согласно Распоряжению Национальной гражданской полиции 01-2003, Группы по вопросам многообразия культур, которая в 2005 году в соответствии с Постановлением правительства 662-2005 была. преобразована в Отдел по вопросам многообразия культур Под управления по предупреждению преступности. |
With regard to the recommendation that the Government should establish a gender equality unit, she said that such bodies already existed within the Ministry of Labour and Social Protection, the Ministry of Justice, the Ministry of Internal Affairs and the General Prosecutor's Office. |
Что касается рекомендации о том, что правительству необходимо создать отдел по вопросу гендерного равенства, она говорит, что такие органы уже существуют в министерстве труда и социальной защиты, министерстве юстиции, министерстве внутренних дел и прокуратуре. |