With regard to IPSAS, the Office continues its work to operationalize IPSAS-compliant accounting policies, develop the related procedures and undertake relevant training for concerned staff. |
Что касается МСУГС, то Отдел будет продолжать разрабатывать соответствующие МСУГС стандарты бухгалтерского учета и связанные с ними процедуры, а также организовывать надлежащую подготовку для соответствующих сотрудников. |
The report states that the Office provides professional legal assistance to staff consisting of legal advice and representation to staff contesting an administrative decision or appealing a disciplinary measure. |
В докладе говорится, что Отдел оказывает профессиональную юридическую помощь сотрудникам, заключающуюся в юридическом консультировании и представительстве сотрудников, оспаривающих административные решения или обжалующих дисциплинарные меры. |
Assistance is provided in cases where the Office determines that a case has legal merit and will be receivable by the Tribunals. |
Помощь оказывается по тем делам, по которым Отдел приходит к заключению, что они имеют юридическую силу и будут приняты трибуналами к рассмотрению. |
In another hearing, it was stated, ... after that, I checked with the Education Office in Nablus and was told to see the security bodies. |
Другой человек сообщил следующее: «... после этого я пошел в отдел образования в Наблусе, где мне посоветовали обратиться в органы безопасности. |
The Office of Information System Technology changed the online filing application to allow filers to simply review previously filed data and update their information. |
Отдел технологий информационных систем изменил порядок представления онлайновых деклараций, с тем чтобы пользователи могли просто просматривать ранее представленные ими данные и обновлять свою информацию. |
Source: Criminal Records Office, Royal Grenada Police Force |
Источник: отдел регистрации преступлений, королевская полиция Гренады. |
The Office of Staff Legal Assistance can only discharge its mandate within the constraints of the number of its staff. |
Отдел юридической помощи персоналу может выполнять свой мандат только в тех рамках, которые задаются численностью его сотрудников. |
The Office of Legal Affairs and the Procurement Division had therefore identified a practical way forward which offered a measured degree of protection. |
В этой связи Управление по правовым вопросам и Отдел закупок наметили практические меры по продвижению вперед в этом вопросе, обеспечивающие определенную степень защиты. |
Statistical Office of the European Communities, External Cooperation, Communication and Key Indicators, Director |
Евростат, Статистическое бюро Европейских сообществ, Отдел внешнего сотрудничества, коммуникаций и ключевых показателей, Директор |
That division, which was now responsible for assisting the Office of the Procurator in investigating cases of trafficking, worked both locally and internationally. |
Этот Отдел, которому в настоящее время поручено оказывать помощь Бюро Прокурора в проведении расследований случаев торговли людьми, действует как в национальных, так и международных масштабах. |
OIOS concluded that the Office of the Capital Master Plan, the Procurement Division and Skanska were making concerted efforts to bring in international vendors for bulk purchases. |
УСВН сделало вывод о том, что Управление генерального плана капитального ремонта, Отдел закупок и «Сканска» предпринимают согласованные усилия с целью привлечения международных поставщиков к массовым закупкам. |
In this connection, the Advisory Committee notes that UNAMID has restructured the former Humanitarian Liaison Office and renamed it the Protection Strategy and Coordination Division. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что ЮНАМИД реорганизовала бывшее Отделение связи по гуманитарной помощи и переименовала его в Отдел по вопросам координации и стратегии защиты. |
To meet the human resources requirements of the Office, the Procurement Division undertook to redeploy 3 P-4 Procurement Officer posts from Headquarters. |
Для того чтобы удовлетворить потребности Отделения в людских ресурсах, Отдел закупок осуществил перевод З должностей сотрудников по закупкам С4 из Центральных учреждений. |
It will also establish protocols to allow the UNAMI Human Rights Office to monitor prisons under the Ministry's jurisdiction. |
Он также предусматривает разработку протоколов, в соответствии с которыми Отдел по правам человека МООНСИ будет осуществлять наблюдение за состоянием тюрем, находящихся в ведении министерства. |
Department responsible: Public Sector Alliance and Resource Mobilization Office |
Отдел по мобилизации ресурсов в частном секторе и партнерствам |
The Office of Staff Legal Assistance resolved approximately one third of the more than 850 cases for which it was responsible during the same period. |
Отдел юридической помощи персоналу урегулировал примерно треть из более чем 850 дел, находившихся в течение того же периода в сфере его ответственности. |
The greatest challenge for the Office continues to be responding to the high volume of requests for assistance with a limited number of staff. |
Наиболее сложная проблема, с которой сталкивается Отдел, по-прежнему связана с необходимостью отвечать на большое количество просьб об оказании помощи при наличии ограниченного числа сотрудников. |
The UNAMI Human Rights Office continued to monitor government detention centres in Kirkuk, Basra and Erbil, in which poor conditions have been reported. |
Отдел по правам человека МООНСИ продолжал осуществлять мониторинг государственных центров заключения в Киркуке, Басре и Эрбиле, где, согласно сообщениям, имели место плохие условия содержания. |
Deputy Director General, Department of Political Science, Human Resources and Social Security Legislations, State Council Legislative Affairs Office |
Заместитель генерального директора, департамент политологии, кадров и законодательства в области общественной безопасности, правовой отдел государственного совета |
ODW Office for the Development of Women |
Отдел по вопросам участия женщин в развитии сельского хозяйства |
Given that the Office of the Ombudsman reported to the Public Security Department, he asked to what degree that institution was truly independent. |
Ввиду того, что отдел Посредника по правам человека функционирует в рамках Управления общественной безопасности, он спрашивает, в какой мере это учреждение является независимым. |
From June to the end of August, the Office conducted 31 field operations that resulted in 18 exhumations of civilians. |
С июня по конец августа Отдел провел 31 операцию на местах, в ходе которых было произведено 18 эксгумаций тел гражданских лиц. |
The Office was responsible for collecting, recording and evaluating allegations of torture, ill-treatment and abuse of authority by the law enforcement agencies. |
Этот Отдел отвечает за сбор, регистрацию и рассмотрение заявлений об актах пыток, жестокого обращения и злоупотреблениях властью со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
Furthermore, the Office will not pursue non-meritorious claims before the Tribunals or claims that are in any way unethical. |
Кроме того, Отдел не будет заниматься необоснованными претензиями поданными в Трибуналы, или претензиями, которые каким-либо образом не являются этичными. |
The Office receives and transmits complaints and appeals from these vulnerable groups and reports to the First and/or Second Deputy Ombudsman so that they can be addressed. |
Женский отдел рассматривает и направляет по инстанциям жалобы и просьбы, поступающие от представителей этих социально незащищенных групп, и представляет свои доклады на рассмотрение первого и/или второго заместителей Уполномоченного по правам человека для принятия решения. |