Nevertheless, the Internal Justice Council is convinced that, if the Office of Staff Legal Assistance is to properly perform its role in promoting efficiency, economy and accountability, it needs to be strengthened. |
Тем не менее Совет по внутреннему правосудию убежден, что для того, чтобы Отдел юридической помощи персоналу должным образом выполнял свою роль, связанную с содействием эффективности, экономии и подотчетности, Отдел необходимо усилить. |
The departments within the Directorate include Internal Audit, the Treasury Inspectorate and the Treasury Office of Accounts. |
В структуру возглавляемого им управления входили Отдел внутренних ревизий, Инспекционная группа Казначейства и Отдел счетов Казначейства. |
In the case of women who do not have health insurance and live on a low income, the costs for the check-up examinations of the pregnant woman are met by the Social Services Office. |
Для женщин, которые не имеют медицинской страховки и доход которых невелик, расходы на проверку состояния здоровья беременной женщины несет Отдел социальных услуг. |
The Criminal Records Office collects and maintains records required in the conduct of police work, including dossiers and fingerprints of known criminals and persons suspected of wrongdoing. |
Отдел уголовных дел собирает и ведет записи, необходимые для проведения полицейской работы, включая досье и отпечатки пальцев известных преступников. |
If the procedures for the application of Article 19 were entirely consistent with the rules governing the Organization, as the Office of Legal Affairs had confirmed, then they should not be modified. |
Не следует менять процедуры применения статьи 19, если они, как это подтвердил Отдел по правовым вопросам, полностью соответствуют правилам Организации. |
There is an acute need, based on the existing and prospective workload, for the Office to be strengthened with additional staff, particularly in duty stations away from New York, including the field. |
С учетом существующей и перспективной загрузки Отдел крайне необходимо усилить дополнительными сотрудниками, особенно в местах службы за пределами Нью-Йорка, включая полевые миссии. |
With regard to the mandatory options for funding, the Secretary-General notes that the Office of Staff Legal Assistance was established by the General Assembly as part of the internal system of administration of justice. |
По поводу моделей обязательного финансового участия Генеральный секретарь отмечает, что Отдел юридической помощи персоналу создавался Генеральной Ассамблеей как элемент внутренней системы отправления правосудия. |
Additional tools focusing on strategic planning and monitoring are being developed by the Division for Oversight Services, the Strategic Planning Office and the Technical Support Division. |
В настоящее время Отдел служб надзора, Управление по вопросам стратегического планирования и Отдел технической поддержки разрабатывают дополнительные средства стратегического планирования и контроля. |
As part of its outreach efforts, the Division of Administrative Services of the Office held an "open day" on 4 June 2013 to reach out to common clients. |
В рамках работы по налаживанию контактов с общими клиентами Отдел административного обслуживания Отделения организовал проведение 4 июня 2013 года дня открытых дверей. |
When the resolution was adopted, an audit of the UNPROFOR pilot project by the Audit and Management Consulting Division of the Office of Internal Oversight Services was already under way. |
К моменту принятия этой резолюции Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления служб внутреннего надзора уже начал ревизию экспериментального проекта СООНО. |
The Office of the High Commissioner will provide the Division with the core documents of States parties and with the concluding comments and general recommendations of the treaty bodies for the information of Committee members. |
Управление Верховного комиссара будет направлять в Отдел основные документы государств-участников и заключительные замечания и общие рекомендации договорных органов для информации членов Комитета. |
The Information Division of the Office of the Prime Minister is mandated to promote the Government's policies and programmes by providing information about these policies to the public without fear or favour. |
Информационный отдел Канцелярии премьер-министра уполномочен оказывать содействие осуществлению разработанных правительством стратегий и программ посредством беспристрастного информирования общественности об этих мерах. |
The Secretary-General has approved a proposal by the Director-General to separate the Office's Conference Services from its Division of Administration, and to convert it into the Division of Conference Services at Nairobi. |
Генеральный секретарь утвердил предложение Генерального директора Отделения отделить конференционные службы от Отдела администрации и преобразовать их в Отдел конференционного обслуживания в Найроби. |
As indicated in paragraph 45 above, it is proposed to increase the number of regional divisions of the Office of Operations from three to four, with the creation of a second division for Africa. |
Как указано в пункте 45 выше, предлагается увеличить число региональных отделов в Управлении операций с трех до четырех и создать Африканский отдел II. |
During the period under review, the Division implemented numerous organizational initiatives, as well as various other measures to enhance the provision of support services to the Chambers and Office of the Prosecutor. |
В течение отчетного периода Отдел осуществлял многочисленные организационные инициативы, а также принимал различные меры для активизации оказания вспомогательных услуг камерам и Канцелярии Обвинителя. |
The Office of Legal Affairs and the Procurement Division are seeking to improve coordination and streamline the process with respect to the preparation and conclusion of contracts with outside counsel. |
Управление по правовым вопросам и Отдел закупок стремятся улучшить координацию и упорядочить процесс подготовки и заключения контрактов с внешними юрисконсультами. |
It would also explain the justification for the posts in the Office of the Special Representative of the Secretary-General and the likely impact on the mission should the Committee endorse the recommendations of ACABQ. |
Отдел также разъяснит обоснование должностей в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и вероятные последствия одобрения Комитетом рекомендаций ККАБВ для миссии. |
On 27 February 1998, the Human Rights Division of the Attorney-General's Office ordered the discontinuance of the disciplinary investigation being conducted against some of those responsible for the incidents in the case. |
27 февраля 1998 года отдел прав человека Генеральной прокуратуры окончательно прекратил дисциплинарное расследование в отношении некоторых из виновных. |
Executive direction and management of the organization is provided by the Office of the Executive Director, while the Division of Programme Support renders the requisite administrative, logistical and technical services. |
Руководство и управление организацией осуществляет Канцелярия Директора-исполнителя, а необходимое административное, логистическое и техническое обслуживание - Отдел вспомогательного обслуживания по программе. |
Within the United Nations Secretariat, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs has played a special role. |
Особую роль в Секретариате Организации Объединенных Наций играет Отдел по вопросам океана и морскому праву. |
The Political Affairs Office continued to monitor, analyse and report on the implications of the overall political situation for the peace process and to assist Mission leadership in supporting the peace process. |
Отдел по политическим вопросам продолжал отслеживать, анализировать и освещать последствия общеполитической обстановки для мирного процесса и помогать руководству Миссии содействовать этому процессу. |
Representatives of the Secretary-General also informed the Committee that the United Nations Staff Union was exploring the possibility of working with a commercial insurer to provide coverage to its dues-paying members in cases where the Office of Staff Legal Assistance declines to represent them. |
Представители Генерального секретаря также сообщили Комитету о том, что Союз персонала Организации Объединенных Наций изучает возможность сотрудничества с коммерческой страховой компанией для покрытия издержек его членов в тех случаях, когда Отдел юридической помощи персоналу откажется представлять их интересы. |
In addition, the Office has relied on volunteer legal counsel, including the part-time services of a few current and retired United Nations staff members who collectively handle several cases. |
Кроме того, Отдел полагался на добровольцев-юрисконсультов, включая услуги на основе частичной занятости нескольких нынешних и вышедших на пенсию сотрудников Организации Объединенных Наций, которые коллективно занимались несколькими делами. |
The number of staff clients approaching the Office for summary advice has increased significantly, and its legal officers have been increasingly engaged in working at the stage of the management evaluation process to resolve cases. |
Число сотрудников, обращающихся в Отдел за общими рекомендациями, значительно увеличилось, и его сотрудники по правовым вопросам во все большей степени задействуются на стадии процесса управленческой оценки для урегулирования дел. |
Where issues are not resolved at the informal stage, the Legal Support Office makes recommendations to the Assistant Administrator and Director of the Bureau of Management on the disposition of requests for management evaluation. |
Когда вопросы не удается решить на неформальной стадии, Отдел правовой поддержки направляет рекомендации помощнику Администратора и директору Бюро по вопросам управления относительно рассмотрения запросов о проведении управленческой оценки. |