A public service office has been created within the Ministry Education, which receives reports of discrimination against pregnant students and mothers. These allegations are followed up and the school has to allow the students to return. |
В Министерстве образования создан Отдел по работе с общественностью, который принимает заявления о дискриминации учащихся - беременных и молодых матерей, рассматривает эти заявления и обязывает учебные заведения восстанавливать таких учащихся. |
Why, exactly, has your office set up its own investigation without getting authorization from FBI Headquarters? |
Каким образо вышл, что ваш отдел начал заниматься расследованием без получения соглашения от главного штаба ФБР? |
This chapter will highlight the striking difference between the carefully designed and detailed system of responsibilities of the different levels of public bodies (central and local government, rent-setting office, semi-public renewal fund) in Vienna and the situation in the three central European metropolises. |
Основное внимание в настоящей главе будет уделено существенному различию между тщательно, во всех деталях разработанной системой ответственности на различных уровнях государственных органов (центральное и местное правительство, отдел, устанавливающий размер арендной платы, полугосударственный фонд обновления) в Вене и ситуацией в трех центральноевропейских столицах. |
The UNFPA country office for South Africa will remain in Pretoria, South Africa. UNFPA will create a programme division in headquarters, similar to that of other United Nations organizations. |
Этот отдел будет следить за тем, чтобы ЮНФПА укрепил свое положение по стратегическим и программным вопросам и осуществлял разработку и мониторинг стратегического плана ЮНФПА, а также готовил доклады о ходе его выполнения. |
An Equal Opportunities/Accommodating Diversity Strategy and Action Plan is currently being prepared by the Health Service Employers Agency and the office for Health Management, in line with Action 2.2.1 of the Action Plan for People Management launched in late 2002. |
В соответствии с мерой 2.2.1, которая предусмотрена в Плане действий по управлению людскими ресурсами, разработанном в конце 2002 года, Агентство работодателей сферы медицинского обслуживания и Отдел управления медицинским обслуживание в настоящее время подготавливают стратегию и план действий по обеспечению равных возможностей/учету разнообразия. |
(c) The Mission is to ensure, whenever possible with the solicitation of these items, that the procurement office includes a requirement for take-back responsibilities from the supplier; |
с) при подаче запроса на поставку соответствующих предметов Миссия должна по возможности обеспечивать, чтобы отдел закупок требовал от поставщика гарантию приема бывшего в употреблении оборудования; |
A greatly expanded Secretariat office on the prevention and resolution of conflict is required, as is a fund that can quickly be deployed to mitigate conflict-producing social and economic crises. |
Для этого в Секретариате необходимо создать гораздо более крупный отдел по предотвращению и урегулированию конфликтов, а также фонд, способный оперативно выделять средства для смягчения социальных и экономических кризисов, которые влекут за собой конфликты; |
As indicated in chapter 7.11 of the Procurement Manual, a vendor performance report is completed and provided to the Procurement Division by the requisitioning office on an annual basis, or when an amendment to the contract is requested. |
Как указано в главе 7.11 Руководства по закупкам, отчет по итогам оценки работы поставщика составляется и представляется в Отдел закупок подразделением, подающим заявки на закупки, на ежегодной основе или в случае подачи запроса о внесении в контракт той или иной поправки. |
They bumped the case to New York, and the rest is going to OPR, which only happens if someone in this office is implicated, right? |
Часть отдали в Нью-Йорк, а часть - в отдел внутренних расследований, что бывает, только когда в деле замешано должностное лицо, правильно? |
They mentioned that consistently, during intergovernmental meetings, the distribution office would hold back in providing documents, claiming that they were not available, or contending that they had been distributed in a non-governmental organization room where they could never be found. |
Они упомянули, что постоянно во время проведения межправительственных заседаний отдел распространения документации задерживает выдачу документов, утверждая, что документов нет в наличии или что они распространяются в зале для неправительственных организаций, где их никогда невозможно получить. |
IT/IS has been working closely with the office relocation team to ensure that there are no disruptions in the information systems area when the relocation takes place. |
Отдел информационной технологии и информационных систем работает в тесном контакте с группой по переводу подразделений в новые помещения, с тем чтобы обеспечить бесперебойную работу информационных систем в период переезда. |
There would be no need for review by a local committee on contracts as the source of the procurement authority of the regional procurement office would not be a Director/Chief of Mission Support; rather, that authority would devolve directly from the Procurement Division. |
Необходимость в рассмотрении контрактов местными комитетами по контрактам будет отсутствовать, поскольку источником полномочий регионального отделения по закупкам на осуществление закупочной деятельности будут являться не директоры отделов или начальники служб поддержки миссии, а непосредственно Отдел закупок. |
For each country office, the Division for Oversight Services assessed the adequacy of internal controls according to the following ratings: satisfactory, partially satisfactory and deficient. |
Отдел служб надзора оценил адекватность механизмов внутреннего контроля в каждом страновом отделении, используя следующие оценки: «удовлетворительно», «удовлетворительно с оговорками» и «неудовлетворительно». |
The head company office is located in Vilnius, in the capital of Lithuania. Brunch offices and manufacture department operate in Klaipeda (seaport in Lithuania), in Kaunas and in the outskirts of Vilnius. |
В портовом городе Клайпеда, в городе Каунас, а также в пригороде Вильнюса расположены филиалы фирмы, складские помещения и производственный отдел. |
3 Includes the immediate office of the Under-Secretary-General, the Peacekeeping Best Practices Unit and the Executive Office. 4 Resource cost estimate and variance amounts are expressed in thousands of United States dollars. |
4 Суммы, обозначающие сметные расходы на ресурсы и разницу, приводятся в тысячах долларов США. 5 Канцелярия помощника Генерального секретаря, Африканский отдел. 6 Включая Канцелярию помощника Генерального секретаря, Отдел административной поддержки и Отдел материально-технического обеспечения. |
In connection with the administration of justice, the UNDP Legal Support Office, as the integrated legal office for UNDP and its affiliated funds, is engaged at all stages of informal and formal resolution of staff grievances. |
В области отправления правосудия Отдел правовой поддержки Программы развития Организации Объединенных Наций в качестве комплексного юридического отдела для Программы развития Организации Объединенных Наций и связанных с ней фондов участвует на всех стадиях неформального и формального урегулирования жалоб сотрудников. |
After New Jersey's 1947 Constitution was adopted and some departments were consolidated, the department was incorporated into the Division of Law and Public Safety under the New Jersey Attorney General's office. |
После принятия действующей конституции штата (англ.)русск. в 1947 году и объединения некоторых департаментов отдел регулирования был включён в состав Департамента права и общественной безопасности при генеральном прокуроре штата. |
Another copy for public reference has been retained in the office of the United Nations Cartographer. |
Еще один комплект этих карт, предназначенный для общего пользования, был передан в Картографический отдел Организации Объединенных Наций; |
On 1 November 2007, the unit to combat trafficking in persons was re-established in the office of the prosecutor handling organized crime in the Public Prosecutor's Office, and assigned a chief of unit, two prosecutors and two prosecutors' offices. |
1 ноября 2007 года возобновил свою деятельность Отдел по борьбе с торговлей людьми при Управлении по борьбе с организованной преступностью Прокуратуры, в состав которого вошли начальник Отдела, два прокурора и прокурорские службы. |
The final decision in the case has not been taken; the case has not been returned to the Ministry of Internal Affairs central office investigating agency in Schevchenko district, Kyiv. |
Окончательное решение по делу не принято; дело в следственный отдел Шевченковского РУ ГУМВД Украины в городе Киеве не возвращалось; |
In order to implement evaluation plans and manage evaluations, Monitoring and Evaluation Specialists/Focal Points coordinate, support and communicate information about all evaluation-related work of the programmatic office in order to promote compliance with the evaluation policy. |
В целях выполнения планов оценки и управления оценками специалисты/координаторы по вопросам контроля и оценки координируют свою работу, оказывают поддержку и передают информацию о всей деятельности в области оценки в отдел программ, стремясь согласовывать свои действия с политикой в области оценки. |
An office responsible for maintaining a database on Central Africa and for storing, archiving, preserving and disseminating information on all relevant MARAC materials in written, printed, photographic, video, audio, optical, electronic, mechanical, magnetic or numeric form. |
отдел, уполномоченный вести центральноафриканскую базу данных, обеспечивающую сбор, архивирование, хранение и распространение информации из всех соответствующих источников, в частности письменных, печатных, фото-, видео-, аудио-, оптических, электронных, механических, магнитных и цифровых материалов МРПЦА. |
The United Nations security office has also improved the United Nations emergency communication system in Somalia by installing more high-frequency radio systems and VHF repeaters and by standardizing the frequencies used on all VHF/short-range radios. |
Отдел безопасности на местах Организации Объединенных Наций также усовершенствовал систему чрезвычайной связи в Сомали Организации Объединенных Наций, установив дополнительные высокочастотные радиосистемы и ретрансляторы, работающие в диапазоне ОВЧ, и стандартизировав частоты, используемые всеми радиосистемами, работающими в диапазоне ОВЧ/в коротком диапазоне. |
Therefore, the competent body with regard to cargo control and inspection measures is the National Customs Authority, through its risk-analysis office, the Technical Unit for Container Inspection (UNITEC) and the International Container Control Programme (CCP). |
Соответственно, компетентным органом, занимающимся контролем за грузами и осуществляющим инспекционные меры, является Национальное таможенное агентство, которое действует через свой отдел по анализу риска, Техническую группу по контролю за контейнерами (ЮНИТЕК) и Международную программу контроля за контейнерами. |
In Austria, the Federal Ministry of the Interior installed a reporting office in 1997, accessible via its web page, where private Internet users can directly notify the Federal Ministry of the Interior of right-wing extremist, xenophobic, anti-Semitic and racist texts published on the Internet. |
В Австрии Федеральное министерство внутренних дел в 1997 году создало отдел приема сообщений, через веб-сайт которого частные пользователи сети могут напрямую сообщать в Федеральное министерство внутренних дел об опубликованных в Интернете материалах ультраправого, ксенофобного, антисемитского и расистского характера. |