In order to more clearly analyse programme support, the Legal Office has been segregated from the Office of the Chief Executive Officer and redesignated as a subprogramme of programme support. |
В целях обеспечения более четкого анализа вспомогательного обслуживания программ Юридический отдел был выведен из Канцелярии Главного административного сотрудника и перепрофилирован в качестве подпрограммы вспомогательного обслуживания программ. |
The Office of the Ombudsperson for Women is currently reviewing these proposals and will state its opinion on the matter (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2003-2004). |
В настоящее время Отдел по правам женщин анализирует все предложения, чтобы дать по ним свое заключение (источник: УПЧ, ежегодный доклад за 2003/04 год). |
It is proposed that the Office would be responsible for the functions of personnel, budget and finance, and conduct and oversight, which are currently carried out by the Administrative Support Division of the Office of Mission Support. |
Предлагается возложить на это управление функции, касающиеся кадров, бюджета и финансов и поведения и надзора, которые в настоящее время выполняет Отдел административного обслуживания Управления поддержки миссий. |
Since it was set up in 1997, the Office of the Comptroller of Services has kept files on all cases forwarded by the Office of the Ombudsman and monitors compliance with all recommendations issued. |
Инспекционный отдел с момента своего создания в 1997 году хранит досье всех дел, переданных Управлением Уполномоченного по правам человека, и следит за выполнением всех вынесенных рекомендаций. |
While approving the evolution of the Panel of Counsel into the Office of Staff Legal Assistance as a significant and necessary improvement, his delegation considered that the staff of the Office should not be involved in the direct legal representation of staff members before the Tribunals. |
Приветствуя преобразование Группы консультантов в Отдел юридической помощи персоналу как важное и необходимое усовершенствование, его делегация, вместе с тем, считает, что сотрудники Отдела не должны непосредственно представлять интересы сотрудников в трибуналах. |
Procurement Division; Office of Programme Planning, Budget and Accounts; Department of Field Support; Regional Procurement Office at Entebbe, Uganda |
Отдел закупок; Управление по планированию программ, бюджету и счетам; Департамент полевой поддержки; Региональное отделение по закупкам в Энтеббе, Уганда |
In line with the UNAMI Strategic Vision for 2013, the Human Rights Office will continue to operate in its field presences in Basra, Kirkuk, Erbil, and Baghdad - thus giving the Human Rights Office nationwide reach. |
В соответствии со стратегическими установками МООНСИ на 2013 год Отдел по правам человека будет по-прежнему осуществлять свою деятельность в полевых отделениях в Басре, Киркуке, Эрбиле и Багдаде, обеспечивая тем самым свое постоянное присутствие в масштабах всей страны. |
Furthermore, consultations had been held with internal stakeholders, including the Internal Audit Division of OIOS, the Office of Legal Affairs, the Office of the Global Compact, the members of the Inter-Agency Procurement Working Group and the bureau of the United Nations Global Marketplace. |
Кроме того, консультации проводились с заинтересованными внутренними сторонами, включая Отдел внутренней ревизии УСВН, Управление по правовым вопросам, Бюро по «Глобальному договору», членов Межучрежденческой рабочей группы по закупкам и бюро Глобального рынка Организации Объединенных Наций. |
Staff members seeking recourse for workplace concerns not covered by the policy were directed to the Management Evaluation Unit, the Office of Staff Legal Assistance, the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services, and other relevant offices. |
Сотрудники, которые обращались за помощью в решении проблем на рабочих местах, выходивших за рамки этой политики, направлялись в Группу управленческой оценки, Отдел юридической помощи персоналу, Канцелярию Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников и прочие соответствующие службы. |
The Procurement Division agreed with the Board's recommendation that, in consultation with the Office of Central Support Services, it explicitly define the role and nature of mission-specific procurement undertaken by the Regional Procurement Office. |
Отдел закупок согласился с рекомендацией Комиссии о том, что в консультации с Управлением служб внутреннего надзора ему следует четко определить роль и характер индивидуальных закупок, осуществляемых для конкретных миссий Региональным отделением по закупкам. |
The Investigations Division of the Office has in the biennium 2012-2013 become more proactive in identifying and investigating external frauds (as the cases in Somalia against the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs illustrate). |
В двухгодичный период 2012 - 2013 годов Отдел расследований Управления стал действовать более упреждающе в части выявления и расследования актов внешнего мошенничества (о чем свидетельствуют дела, возбужденные в отношении Управления по координации гуманитарных вопросов в Сомали). |
In 2010, Dublin City Council's Office for Integration had launched the "One City One People" transport campaign, funded by the Office of the Minister for Integration. |
В 2010 году Отдел по вопросам интеграции Городского совета Дублина инициировал транспортную кампанию "Один город для всех", финансируемую Управлением Министра по вопросам интеграции. |
The Office of Central Support Services and the Office of the Capital Master Plan will ensure that the process is modified to ensure that all trade contract awards are submitted to the Procurement Division for review. |
УСВН и Управление генерального плана капитального ремонта обеспечат изменения процедуры для обеспечения того, чтобы все присуждаемые договоры субподряда направлялись на рассмотрение в Отдел закупок. |
If the result of the revision shows any legal abuses, the department executes an enquiry at the operator's premises with the experts of the Office of the Hungarian Trade Licensing Office. |
Если в ходе анализа документации выявляются какие-либо правонарушения, этот отдел проводит расследование в помещениях соответствующего субъекта с участием экспертов Венгерского управления по лицензированию торговли. |
This reflects the importance of the Office as a filter in the system, as staff members seek professional and independent legal advice from the Office with respect to the merits of their cases and the benefits and risks of settlement versus litigation. |
Это свидетельствует о том, что Отдел играет важную роль «фильтра» в существующей системе, оказывая сотрудникам профессиональную и беспристрастную консультационную помощь в связи с конкретными обстоятельствами дел, а также преимуществами урегулирования в досудебном порядке по сравнению с судебным разбирательством и соответствующими факторами риска. |
The Office of Transitional Initiatives will provide equipment, and UNMIL and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will provide human rights books and other reference materials for the centre. |
Отдел инициатив переходного периода выделит оборудование, а МООНЛ и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предоставят центру книги и другие справочные материалы по правам человека. |
In Drvar, for example, the Civil Affairs Office and IPTF developed operational plans with SFOR, the Office of the High Representative, and UNHCR to cope with the large number of Serbs who returned in early spring. |
В Дрваре, например, отдел по гражданским вопросам и СМПС во взаимодействии с СПС, Управлением Высокого представителя и УВКБ разработали оперативные планы по решению проблем, возникших в связи с возвращением ранней весной большого числа сербов. |
As indicated above, the Division is being integrated into the Department of Peace-keeping Operations from the Department of Administration and Management, within which during 1992-1993 it came first under the Office of General Services and then the Office of the Under-Secretary-General. |
4.15 Как указывалось выше, Отдел переводится в Департамент по операциям по поддержанию мира из Департамента по вопросам администрации и управления, в рамках которого в 1992-1993 годах он находился сначала в составе Управления общего обслуживания и затем в составе канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
Finally, the Purchase and Transportation Service, the Field Administration and Logistics Division and the Office of Legal Affairs have agreed in principle to hire additional attorneys on short-term contracts as necessary and appropriate to address these matters under the supervision of the Office. |
Наконец, Служба закупок и перевозок, Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Управление по правовым вопросам достигли принципиальной договоренности о найме, в случае необходимости и целесообразности, дополнительных юристов по краткосрочным контрактам для решения этих вопросов под контролем Управления. |
The Office of the Attorney General set up a Children's Rights Protection Office on 6 August 1995, which is responsible for cooperation among governmental agencies and concerned NGOs to combat and to solve child abuse and child exploitation problems. |
Управление генерального прокурора учредило 6 августа 1995 года отдел защиты прав детей, который отвечает за сотрудничество различных государственных учреждений и соответствующих НПО в деле борьбы со злоупотреблениями в отношении детей и их эксплуатацией, а также в деле решения связанных с этим проблем. |
Regular consultations are held with the United Nations NGO Liaison Office at Geneva and New York and with other officials in substantive departments, such as the Office of the High Commissioner for Human Rights, the Division for the Advancement of Women and UNICEF. |
Проводятся постоянные консультации с Отделением Организации Объединенных Наций по связи с НПО в Женеве и Нью-Йорке и с должностными лицами основных департаментов, таких, как Управление Верховного комиссара по правам человека, Отдел по улучшению положения женщин и ЮНИСЕФ. |
This is responsible for handling the internal and external communications of the Office, drafting and disseminating its publications, managing and coordinating various activities with the other communication media, both national and international, and advising the other sections of the Office on communications matters. |
Этот отдел отвечает за внутренние и внешние связи учреждения, выпуск и распространение публикаций, а также проведение и координацию различных мероприятий с национальными и международными средствами массовой информации и оказание консультативной помощи другим подразделениям в области поддержания связей. |
On this point the representatives of the Attorney-General's Office told the Special Rapporteur that the Office included a department of inspection and control and that internal administrative proceedings were instituted in cases of negligence. |
В связи с этим представители руководства Генеральной прокуратуры сообщили Специальному докладчику, что в прокуратуре имеется отдел по расследованию и контролю и что в случае проявления сотрудниками прокуратуры халатного отношения к делу возбуждается процедура внутреннего административного расследования. |
As the Secretary-General's report noted, the Electoral Assistance Office closed at the end of May and the Office of Civil Affairs is now terminating with the closure of regional offices and the end of the current mandate. |
Как отмечено в докладе Генерального секретаря, Управление по оказанию помощи в проведении выборов закрылось в конце мая, а Отдел по гражданским делам сейчас прекращает свою работу в связи с закрытием региональных отделений и завершением нынешнего мандата. |
The Office would also support the activities of the Mission's contact group chaired by the Chief of Office and established to promote dialogue and confidence-building among all major protagonists in the Sierra Leone political process, as well as oversee its decentralization to the provincial level. |
Отдел будет также обеспечивать поддержку мероприятий контактной группы Миссии, возглавляемой начальником Отдела и созданной для поощрения диалога и укрепления доверия всех основных участников политического процесса в Сьерра-Леоне, а также для надзора за делегированием этих функций на уровень провинций. |