The Transport Division of the ESCAP secretariat stands ready to assist member States in this process by receiving the said instruments and liaising with the Office of Legal Affairs (telephone: +662288 1371, facsimile: +662288 3050, e-mail:). |
Для оказания государствам-членам помощи в данном процессе Отдел транспорта секретариата ЭСКАТО готов получить упомянутые выше документы и связаться с Управлением по правовым вопросам (тел.: +66 2-288-1371, факс: +66 2-288-3050, электронный адрес:). |
On 26 October 2006, at approximately 7.00 a.m., Mr. Odillo was taken for interrogation in the Motor Investigations Office at the Blantyre Police Station. |
26 октября 2006 года примерно в 7 ч. 00 м. г-на Одилло доставили на допрос в отдел по расследованию преступлений на транспорте отделения полиции Блантайра. |
Mr. Mohan Denetto, Smart Regulation Implementation, Privy Council Office, Canada, explained the challenges which the Government and regulatory authorities had encountered in bilateral or trilateral regulatory cooperation in North America. |
Г-н Мохан Денетто, Отдел по эффективному регулированию, Канцелярия Тайного совета Канады, разъяснил задачи, стоящие перед правительством и регулятивными органами в области двустороннего и трехстороннего сотрудничества по вопросам нормативного регулирования в Северной Америке. |
The new Division is responsible for ensuring the necessary development of supply chain management and directly-related processes and for further enhancing the Office's existing emergency preparedness and response capacity. |
Этот новый отдел отвечает за необходимое управление цепочкой снабжения и непосредственно связанные с этим процессы и за дальнейшее укрепление существующего потенциала Управления по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них. |
The Human Rights Office also continued to advise Government officials and parliamentarians on relevant draft legislation, including the draft law to establish an independent national Human Rights Commission. |
Отдел по правам человека МООНСИ продолжал также оказывать сотрудникам государственных учреждений и парламентариям консультативную помощь в разработке соответствующих проектов законодательства, включая проект закона о создании независимой национальной комиссии по правам человека. |
The Codification Division of the Office of Legal Affairs, which acted as the secretariat of the Commission, had played a decisive role in preparations for the commemorative event. |
Отдел кодификации Управления по правовым вопросам, который выполняет функции секретариата Комиссии, играл решающую роль в подготовке торжественных мероприятий, посвященных шестидесятилетию Комиссии. |
The joint meeting is organized by D-PAD/DESA and the Office for ECOSOC Support and Coordination (OESC/DESA) in cooperation with Project LINK, DESA Expert Group on the World Economy. |
Это совместное заседание организуют Отдел по анализу политики в области развития ДЭСВ и Управление по поддержке ЭКОСОС и координации, ДЭСВ, в сотрудничестве с проектом «ЛИНК» - Группой экспертов ДЭСВ по мировой экономике. |
The Division will provide strengthened surge capacity and disaster preparedness support to the field and strengthen the role of the Office in providing support for internally displaced persons. |
Отдел будет оказывать поддержку на местах, задействуя усиленный механизм оперативного реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации и обеспечения готовности к действиям в случае бедствий, и будет содействовать повышению роли Управления в деле оказания поддержки перемещенным внутри страны лицам. |
The Supply Division is also working closely with the Office of Information Resources Management to develop the supply module for the new field programme manager software. |
Отдел поставок также работает в тесном сотрудничестве с Управлением информационного обеспечения в целях создания связанного с осуществлением поставок нового программного обеспечения, которое предназначается для управляющих программами на местах. |
The Division gathered these parameters from ICSC and the Office, and adjusted the budget for post costs and the inflation rate from the same source to calculate the non-post costs. |
Отдел получал эти параметры от КГМС и УЛР и производил корректировку бюджета в сфере расходов на должности; из этих же источников был получен показатель уровня инфляции, который использовался при расчете расходов, не связанных с должностями. |
The Ministry currently has five divisions: International Affairs, Pacific Affairs, International Legal/Affairs Office, Immigration and Administration and employs a staff of seven women and twelve men. |
В настоящее время в состав министерства входит пять отделов: Отдел по международным делам, Отдел по делам стран Тихоокеанского региона, Отдел по вопросам международного права, Отдел по вопросам иммиграции и Административный отдел, в которых работают 19 сотрудников, в том числе 7 женщин. |
In response to a question as to whether the Office had sufficient staff and resources, the Director commented that its size was comparable to that of other ethics offices within the United Nations system and that so far it had been able to meet the demands at hand. |
Отвечая на вопрос о том, располагает ли Отдел достаточными кадрами и ресурсами, Директор сказал, что Отдел по своим размерам сопоставим с другими отделами по этике в системе Организации Объединенных Наций и до сих пор справлялся с порученной ему работой. |
Sales Office: it is in charge of selling of the catalogue products through direct or indirect contact with customers. It also has the duty of carrying out in-depth market research and has an Export Division within the department. |
Отдел контроля качества выполняет функцию проверки качества поступающих на предприятие комплектующих, а также качества выполняемых здесь обрабатывающих и сборочных операций. |
In its decision No. 2725 of December 1994, the Office established the Human Rights Unit, which specializes in the most serious violations of human rights and international humanitarian law. |
Национальный отдел по правам человека в качестве подразделения, специализирующегося на рассмотрении наиболее тяжких нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права. |
There is also an entity known as the Representative Office of Foreign Banks, which are required to register with the Superintendency of Banks and Other Financial Institutions but are not authorized to accept deposits from the public. |
Имеется также Представительский отдел иностранных банков, которые обязаны зарегистрироваться в Управлении банков и других финансовых учреждений, но которым не разрешено привлекать ресурсы населения. |
In the case of a catastrophic event or cessation of a conflict, the Office of Weapons Removal and Abatement (PM/WRA) in the Bureau of Political- Military Affairs of the State Department can assess and potentially execute remedial action. |
В случае катастрофического события или прекращения конфликта Отдел ликвидации и сокращения вооружений (ПВ/ЛСВ) в Управлении по политическим и военным вопросам Государственного департамента может провести оценку и потенциально предпринять меры по ликвидации последствий. |
The Office of the Internal Oversight Services Resident Auditor comprises six posts and one Local level staff). |
Отдел по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции |
During this period, the Human Rights Division carried out an extensive project in cooperation with the Office of the Director of the National Civil Police, with the goal of promoting and encouraging consolidation of the law- enforcement system within the framework of the Peace Accords. |
За отчетный период Отдел по правам человека совместно с Управлением НГП проделал большую работу по активизации и укреплению механизмов полиции в рамках Мирных соглашений. |
It would be interesting to hear if the Division had any local branches or what linkages it had at the local level throughout the country and with the Office of the Ombudsman. |
Интересно знать, имеет ли Отдел местные филиалы или какие связи он поддерживает на местном уровне по всей стране и с Управлением омбудсмена. |
In view of the achieved benefits described above, the Procurement Division, in coordination with the Department of Field Support, has expanded the services of the Regional Procurement Office in Entebbe to include all West African peacekeeping and special political missions and offices. |
С учетом преимуществ, описанных выше, в координации с Департаментом полевой поддержки Отдел закупок вверил Региональному отделению по закупкам также обслуживание миссий по поддержанию мира в Западной Африке и специальных политических миссий и отделений. |
The Office of Mission Support was the largest recipient of new posts - 102 of them, followed by the Military Division with 37 posts, the Office of Operations with 20 posts and the Civilian Police Division with 13 posts. |
Наибольшее число новых должностей получило Управление поддержки миссий, за которым следовали Военный отдел, Управление операций и Отдел по вопросам гражданской полиции. |
The Office is operationally independent and in its provision of legal assistance to staff members/clients it adheres to the Guiding Principles of Conduct for Office of Staff Legal Assistance Affiliated Counsel in the United Nations. |
С функциональной точки зрения Отдел является независимым, и при оказании им юридической помощи сотрудникам/клиентам он соблюдает Руководящие принципы поведения штатного юрисконсульта Отдела юридической помощи персоналу в Организации Объединенных Наций. |
The Chief of Office would be assisted in the execution of his duties by a Senior Policy Planning Officer and three Policy Planning Officers, supported by two General Service and two local-level staff. (h) Civil Affairs Office. |
В выполнении его функций начальнику Отдела будут оказывать содействие старший сотрудник по вопросам стратегического планирования и три сотрудника по вопросам политики при поддержке со стороны двух сотрудников общего обслуживания и двух местных сотрудников. h) Отдел по гражданским вопросам. |
During 1998, the Office of the Public Defender Specializing in Women's Rights within the Public Defender's Office held four gender-training workshops for personnel in the defence offices at Ayacucho, Piura, Arequipa and Trujillo. |
В течение 1998 года отдел Специального народного защитника по вопросам прав женщин провел четыре практикума в рамках профессиональной подготовки по гендерным вопросам для сотрудников представительств управления Народного защитника в Аякучо, Пьюре, Арекипе и Трухильо. |
To that end, a multi-agency Steering Group, led by the Northern Ireland Office, which includes members of the police, ACPO, the Police Scientific Development Branch, the Home Office, and the Ministry of Defence, is conducting a substantial research programme. |
С этой целью серьезную исследовательскую программу осуществляет межведомственная руководящая группа, которую возглавляет Отдел Северной Ирландии и в которую входят представители полиции, Ассоциации старших полицейских должностных лиц, отделения научных разработок для полиции, министерства внутренних дел и министерства обороны. |