Both the Division and the Office will contribute to the follow-up to the Rome workshop, in the framework of the ACC Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality. |
И Отдел, и Управление будут принимать участие в последующей деятельности по итогам римского семинара в рамках Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин. |
After much pressure from the family, the Special Investigations Division of the Attorney-General's Office on 16 May 1990 ordered the exhumation of the body, which was carried out on 26 July 1990. |
После значительного давления со стороны семьи отдел особых расследований Генеральной прокуратуры 16 мая 1990 года издал распоряжение об эксгумации тела, которая была произведена 26 июля 1990 года. |
February 1987-October 1987 Director (D-2), Monitoring, Analysis and Evaluation Division, Office for Programme Planning, Budget, Monitoring and Evaluation, Department of Administration and Management. |
Директор (Д-2), Отдел контроля, анализа и оценки, Управление по планированию, составлению бюджетов, контролю и оценке программ, Департамент по вопросам администрации и управления. |
At the same meeting, the representative of Canada orally revised the draft resolution by inserting the words "and the Division for the Advancement of Women" after the words "Office of the High Commissioner" in operative paragraph 12. |
На этом же заседании представитель Канады внес устное изменение в проект резолюции, включив в пункт 12 постановляющей части слова «и Отдел по улучшению положения женщин» после слов «Управление Верховного комиссара». |
At the request of the Division, the Office of the High Commissioner now also sends the Division full copies of any 1503 communications that the Division wishes to include in the list for the Commission on the Status of Women. |
По просьбе Отдела Управление Верховного комиссара в настоящее время также направляет Отделу полные копии любых сообщений по процедуре 1503, которые Отдел хочет включить в перечень для представления Комиссии по положению женщин. |
It is gratifying to note that the Agency and the PATTEC Coordinating Office within the Commission of the African Union have agreed on modalities for incorporating PATTEC activities in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) agenda. |
Отрадно отмечать, что Агентство и Координационный отдел ПАТТЕК при Комиссии Африканского союза договорились о формах включения деятельности в рамках ПАТТЕК в повестку дня Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Financial expenses for organization of the courses are paid, under the Act on State Administration and Local Administration in Education, by the authorized Schools Office with jurisdiction for elementary and special schools. |
Согласно Закону о государственном и местном управлении в сфере образования финансовые расходы по организации курсов несет уполномоченный отдел образования, ведающий начальными и специальными школами. |
In accordance with our political will to advance the status of women, other, higher-level bodies have been created, such as the congressional Women's Committee and the Public Defender's Office for Women. |
В подтверждение нашей политической воли добиваться улучшения положения женщин были созданы другие органы высокого уровня, такие как Женский комитет конгресса и Отдел по вопросам женщин в Управлении государственного защитника. |
The UNTAET Human Rights Office organized a discussion with East Timorese NGOs relating to the justice and reconciliation aspects of the recommendations made by the International Commission of Inquiry and the special procedures mechanisms of the Commission; those recommendations had been translated into Indonesian. |
Отдел ВАООНВТ по правам человека организовал обсуждение с восточнотиморскими НПО касающихся правосудия и примирения аспектов рекомендаций, вынесенных Международной комиссией по проведению расследования специальными механизмами Комиссии; эти рекомендации были переведены на индонезийский язык. |
In addition to the Department of Justice, the Office for Civil Rights within the Department of Education is the primary federal entity responsible for enforcing the federal anti-discrimination laws in the context of education. |
Помимо министерства юстиции, Отдел гражданских прав министерства образования является основным федеральным органом, отвечающим за обеспечение применения федерального антидискриминационного законодательства в сфере образования. |
Bringing together other substantive offices of the Mission, the proposed Office would serve as the secretariat for the Working Group on Policy and Planning established at UNAMSIL, with its Chief serving as Chairman of the Group. |
Объединив другие функциональные отделы Миссии, предлагаемый отдел будет выполнять функции секретариата Рабочей группы по вопросам политики и планирования, учрежденной в МООНСЛ, причем его начальник станет Председателем этой группы. |
The Office continues to sponsor outreach programmes, seminars and workshops in collaboration with the Ministry of Health and Social Development, the Social Development Department, and the Family Support Network. |
Отдел продолжает финансировать разъяснительные программы, семинары и практикумы в сотрудничестве с Министерством здравоохранения и социального развития, Департаментом социального развития и Сетью поддержки семьи. |
The Office would include the current Information Technology Services Division of the Department of Management and would consolidate the "strategic" or central functions currently performed by ICT units across the Secretariat |
Управление будет включать в себя нынешний Отдел информационно-технического обслуживания и объединять «стратегические» или центральные функции, выполняемые в настоящее время подразделениями по ИКТ всего Секретариата |
The Division continued its staff recognition programme, presenting additional awards to staff members in recognition of their superior performance and contributions to the goals of the Office of Internal Oversight Services. |
Отдел продолжал осуществлять свою программу учета служебных заслуг персонала, предусматривающую дополнительное поощрение сотрудников в знак признания их выдающихся служебных заслуг и вклада в достижение целей Управления служб внутреннего надзора. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations Secretariat, was requested to second an officer to the Division to provide help on strengthening the capacity of the Division to address humanitarian issues. |
Управлению по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций было предложено направить сотрудника в Отдел, чтобы помочь этому Отделу укрепить свой потенциал по решению гуманитарных проблем. |
She informed the Committee that, in operative paragraph 12 of the draft resolution, the words "and the Division for the Advancement of Women" had been omitted and should be inserted following the words "Office of the High Commissioner". |
Она сообщает Комитету, что в пункте 12 постановляющей части проекта резолюции слова «и Отдел по улучшению положения женщин» следует исключить и вставить после слов «Управление Верховного комиссара». |
The Statistics Division organized and hosted the International Seminar on the Measurement of Disability, in collaboration with UNICEF, the Statistical Office of the European Communities and the Centers for Disease Control and Prevention of the United States of America. |
Статистический отдел в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, Статистическим бюро Европейских сообществ, центрами Соединенных Штатов Америки по борьбе с болезнями и их профилактике организовал и провел Международный семинар по определению инвалидности. |
Should the Procurement Division agree with the recommendation of the Office of Legal Affairs it transmits the recommendation to the Headquarters Committee on Contracts when the amount at issue is over the threshold required for review. |
Если Отдел закупок соглашается с рекомендацией Управления, он препровождает эту рекомендацию на рассмотрение Комитету Центральных учреждений по контрактам, если сумма контракта превышает максимальную сумму. |
The Office of Internal Oversight Services informed the Board that it would review and revise the standard terms of reference for resident auditors in the context of the new audit management process proposed to be introduced by the Internal Audit Division in 2003. |
Управление служб внутреннего надзора сообщило Комиссии, что оно пересмотрит и изменит стандартные функции координаторов-резидентов с учетом нового процесса управления ревизиями, который Отдел внутренней ревизии предложил внедрить в 2003 году. |
The Human Rights Unit of the Attorney-General's Office is responsible for investigating the most serious human rights violations with a staff of only 25 prosecutors and a Technical Investigation Unit (CTI). |
Отдел по правам человека судебной прокуратуры проводит расследования наиболее серьезных случаев нарушения прав человека, имея в своем составе только 25 прокуроров и оперативно-следственную бригаду (ОСБ). |
In addition to the above the other new offices in the substantive component are: the Office of Civil Affairs and the Division of Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement and Reintegration. |
Помимо вышеуказанных в рамках основного компонента созданы следующие новые подразделения: Бюро по гражданским вопросам и Отдел по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. |
As a result, 15 posts will be redeployed to strengthen the Judicial and Legal Services Division of the Registry and 31 posts will be redeployed within the Office of the Prosecutor. |
В результате 15 должностей будут переданы в Отдел судебного и юридического обслуживания Секретариата для его укрепления, а 31 должность будет перераспределена в рамках Канцелярии Обвинителя. |
In order to implement this proposal, the Committee requested the Division for the Advancement of Women, in consultation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, to study this issue and brief in this regard the Committee at its nineteenth session. |
Для реализации этого предложения Комитет просил Отдел по улучшению положения женщин изучить этот вопрос в консультации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций и проинформировать Комитет о достигнутых результатах на его девятнадцатой сессии. |
The Division consists of the Office of the Director, the Finance Management and Support Service, the Logistics and Communications Service and the Personnel Management and Support Service. |
Отдел состоит из Канцелярии Директора, Службы финансового управления и поддержки, Службы материально-технического обеспечения и связи и Службы кадрового управления и обеспечения. |
As part of the Office, ArCERT (Coordination of Emergencies in Teleinformatic Networks of the National Public Administration) is a response team that deals with incidents in networks of public bodies. Its principal objective is to raise the security threshold in the public sector. |
В рамках этого Управления создан Координационный отдел по чрезвычайным ситуациям в телекоммуникационных сетях государственной администрации, который занимается инцидентами в сетях государственных учреждений и главная задача которого заключается в повышении уровня безопасности в государственном секторе. |