The UNMIS Human Rights Office has engaged with civil society, members of Parliament and relevant government officials to raise awareness of key human rights issues. |
Отдел по правам человека МООННВС проводил работу с гражданским обществом, членами парламента и соответствующими должностными лицами государственных органов, добиваясь повышения осведомленности по ключевым вопросам прав человека. |
According to them the only two tables in the courts were provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, while the rental of the building was paid by UNMIL Legal and Judicial Support Services Division. |
По их словам, единственные два стола в судах были предоставлены Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а аренду здания оплачивает Отдел МООНЛ по оказанию помощи юридическим и судебным институтам. |
The Codification Division of the Office of Legal Affairs is pleased to announce that the United Nations Audio-visual Library of International Law was launched on 28 October 2008 and can be found at < >. |
Отдел кодификации Управления по правовым вопросам с удовлетворением сообщает, что 28 октября 2008 года была открыта Библиотека аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций по международному праву. |
Discussions on how best to staff and manage the Police Division of the Office of the Rule of Law and Security Institutions in order to respond to the increased demands were welcome; the Secretary-General's forthcoming recommendations would be given detailed attention. |
Желательно обсудить вопрос о том, как лучше всего укомплектовать Отдел полиции Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности и управлять им, чтобы быстрее реагировать на возросший спрос на его услуги; ожидаемые рекомендации Генерального секретаря на этот счет будут рассмотрены самым тщательным образом. |
An Analysis Unit on Attacks against Human Rights Defenders, within the Interior Ministry, has been created to deal with allegations and coordinate an effective response with the Public Prosecutor's Office and other organs. |
В министерстве внутренних дел создан аналитический отдел по нападениям на правозащитников, который будет заниматься соответствующими жалобами и координировать с прокуратурой и другими органами действия по эффективному отпору этим актам. |
With that in mind, in 2000 it had set up the Office for Personal Data Protection, which not only provided assistance to individuals but also published notices containing recommendations to be put into effect, for example on the utilization of cameras in public places. |
Именно исходя из этого, в 20000 году был создан Отдел по защите персональных данных, который, помимо оказания помощи частным лицам, публикует сообщения, содержащие практические рекомендации, например, по поводу использования видеокамер в общественных местах. |
A Regional Aviation Safety Office in the United Nations Logistics Base at Brindisi was developed as a means of optimizing the use of available resources in the region with established missions. |
В целях оптимизации использования имеющихся ресурсов в данном регионе, где действуют постоянные миссии, на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи был создан Региональный отдел по вопросам безопасности полетов. |
As you know, Jeanne asked the Office of Security to draw up a list of names of everyone who had access to our compromised assets' information. |
Как вы знаете, Джин попросила Отдел безопасности составить список всех, кто имел доступ к информации по нашим скомпроментированным агентам. |
The Office provides operational and long-term policy planning and strategic analysis to the Special Representative, the Deputy Special Representative (Political) and United Nations Headquarters. |
Этот Отдел обеспечивает планирование и стратегический анализ текущей и долгосрочной политики для Специального представителя и заместителя Специального представителя (по политическим вопросам) и для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Human Rights Office will provide technical advice and training, and will maintain close working relationships with the Council of Representatives' Human Rights Committee and other relevant bodies. |
Отдел по правам человека будет оказывать техническую консультативную помощь Комитету по правам человека Совета представителей и другим соответствующим органам, организовывать для них учебную подготовку, а также поддерживать с ними тесные рабочие контакты. |
Office of Staff Legal Assistance, cases received by type of assistance rendered, 2009-2012 |
Отдел юридической помощи персоналу, данные о количестве полученных дел в разбивке по типу оказанной помощи, 2009 - 2012 годы |
Staff members will usually decide not to pursue litigation after being advised that their case lacks legal merit and that the Office of Staff Legal Assistance will not represent them. |
Сотрудники обычно принимают решение не обращаться в суд, после того как им объясняют, что их дело не имеет юридического основания и что Отдел юридической помощи персоналу не будет представлять их интересы. |
Of those that had been established to date, most were not new bodies but had merely been a new unit or division attached to the Ombudsman's Office. |
Среди тех, которые созданы к настоящему времени, большинство не являются новыми органами и представляют собой лишь новое подразделение или отдел в рамках структуры бюро омбудсмена. |
The Analysis Unit of the Public Prosecutor's Office was set up in 2006 to support prosecution sections by providing advice, analyses and reports that include recommendations on specific cases. |
Аналитический отдел при Генеральной прокуратуре был создан в 2006 году с целью оказания содействия в деятельности Прокуратуры путем проведения консультаций, аналитической работы и подготовки докладов с необходимыми рекомендациями по конкретным делам. |
The Office has set up a Human Rights Education and Dissemination Department, which carried out the following training activities in 2008: |
В составе Управления создан отдел обучения и пропаганды прав человека, который в ходе 2008 года провел следующие учебные мероприятия: |
The General Attorney's Office counts with the National Unit of Prosecution for Human Rights and International Humanitarian Law, with offices in 13 cities and 100 prosecutors in the territory. |
Генеральная прокуратура имеет в своем составе Национальный отдел по делам, связанным с нарушением прав человека, отделения в 13 городах и 100 прокуроров, работающих на всей территории. |
The event is organized by the Division for the Advancement of Women (DAW), Department of Economic and Social Affairs, in collaboration with the Financing for Development Office. |
Это мероприятие организует Отдел по улучшению положения женщин (ОУПЖ), Департамент по экономическим и социальным вопросам, в сотрудничестве с Управлением по финансированию развития. |
The High Commissioner also encourages this unit of the Attorney-General's Office, in coordination with other units, to include the economic, financial and legal aspects of those links in their investigations. |
Верховный комиссар также призывает этот отдел Национальной судебной прокуратуры в координации с другими отделами включить в свои расследования экономические, финансовые и правовые аспекты этих связей. |
The Office of Internal Oversight Services concludes that, by supporting the event, the Division is facilitating the exchange of information on emerging issues in public governance while, at the same time, contributing the United Nations perspective to those exchanges. |
Управление служб внутреннего надзора считает, что путем поддержки этого мероприятия Отдел способствует обмену информацией относительно возникающих вопросов в области государственного управления и одновременно с этим в рамках такого обмена излагает подходы Организации Объединенных Наций. |
The Division also continued to work closely with the Support Services Branch of the Office of the High Commissioner on reporting and other matters relating to human rights treaty bodies. |
Отдел продолжал также тесно сотрудничать с Сектором вспомогательного обслуживания Управления Верховного комиссара в вопросе о предоставлении докладов и других вопросов, касающихся договорных органов по правам человека. |
The Division for the Advancement of Women and the Office of the High Commissioner continued to support improved cooperation between the Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights. |
Отдел по улучшению положения женщин и Управление Верховного комиссара продолжали способствовать укреплению сотрудничества между Комиссией по положению женщин и Комиссией по правам человека. |
(c) The Office of Human Resources Management will be able to provide managers with up-to-date integrated reporting and analysis on human resources information; |
с) Отдел управления людскими ресурсами сможет снабжать руководителей актуальной комплексной информацией и анализами данных о кадровых ресурсах; |
A specialised department was established within the group of state prosecutors assigned to prosecute organised crime, functioning under the Office of the State Prosecutor General, in order to pursue independent investigation of criminal offences of which police officers are suspected. |
В рамках группы государственных прокуроров по вопросам организованной преступности, функционирующей под эгидой Государственной генеральной прокуратуры, был создан специализированный отдел для проведения независимых расследований уголовных преступлений, в которых подозреваются сотрудники полиции. |
The Office of Internal Oversight Services was informed that the Division continues to work consistently with other United Nations agencies to ensure that all issues of sustainable development are covered. |
УСВН было проинформировано о том, что Отдел продолжает активно сотрудничать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения учета всех проблем в области устойчивого развития. |
Although the Inter-Agency Committee on Sustainable Development and its task manager system have been abolished, the Office of Internal Oversight Services was informed that the Division continued informally to rely on such a system when preparing the reports of the Secretary-General. |
Хотя Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию и его система координаторов упразднены, УСВН было проинформировано о том, что Отдел продолжает, в неофициальном порядке, использовать такую систему при подготовке докладов Генерального секретаря. |