70 mission staff trained on objective setting for peacekeeping operations in two regional workshops, comprising integrated missions teams of up to 7 persons per team, representing the Office of the Special Representative of the Secretary-General, Division of Administration and Headquarters. |
Обучение 70 участников миссий методике постановки задач для операций по поддержанию мира на двух региональных практикумах с участием сводных групп из разных миссий в составе до семи человек в группе, представляющих Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря, Административный отдел и Центральные учреждения. |
The Office of Internal Oversight Services recommended that the Division actively participate in setting up a new international coordination mechanism requested by the General Assembly to better respond to the growing demand for technical assistance from States parties to the Convention. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендовало, чтобы Отдел принял активное участие в выработке нового международного координационного механизма, о создании которого просила Генеральная Ассамблея, с тем чтобы лучше удовлетворять растущий спрос государств-участников Конвенции на техническую помощь. |
The Office and the Division for the Advancement of Women supported the Department for Disarmament Affairs in developing a Gender Action Plan to mainstream gender perspectives into disarmament activities. |
Канцелярия и Отдел по улучшению положения женщин оказали Департаменту по вопросам разоружения помощь в разработке «гендерного плана действий», направленного на актуализацию гендерной проблематики в деятельности по разоружению. |
The Office of Internal Oversight Services believes that the Division has made an effort to implement the Committee's additional recommendation (c) but that it should conduct more analysis of the complex interactions between population dynamics and poverty, possibly in collaboration with the regional commissions. |
Управление служб внутреннего надзора считает, что Отдел принял меры по осуществлению дополнительной рекомендации (с) Комитета, однако ему следует провести дополнительные аналитические исследования сложного взаимодействия динамики народонаселения и нищеты, возможно, в сотрудничестве с региональными комиссиями. |
The External Relations Division of the Chief Secretary's Office handles requests for information on international agreements from the general public, as well as from members of the legislature and government departments. |
Заявки на представление информации о международных соглашениях, поступающие от населения, а также от членов парламента и правительственных министерств, обрабатывает Отдел внешних сношений управления главного секретаря. |
The Isle of Man Government's Economic Affairs Division (of the Treasury) provides statistical information to the International Labour Office on the Retail Price Index, occupational wages, hours of work, etc. |
Отдел по экономическим вопросам правительства острова Мэн (министерство финансов) представляет Международной организации труда статистическую информацию об индексе розничных цен, уровне заработной платы для различных специальностей, продолжительности рабочей недели и т.д. |
The Office of the Capital Master Plan and the Procurement Division explained to OIOS that this contractor had been associated with the Organization for a long time and had been satisfactorily performing two other contracts. |
Управление по генеральному плану капитального ремонта и Отдел закупок объяснили УСВН, что этот подрядчик сотрудничает с Организацией в течение длительного времени и удовлетворительно исполнил два других контракта. |
Her Office and the Division for the Advancement of Women were committed to ensuring that the Convention and the Optional Protocol achieved universal ratification and became as widely known as possible. |
Ее Канцелярия и Отдел по улучшению положения женщин исполнены решимости обеспечить, чтобы Конвенция и Факультативный протокол были ратифицированы всеми странами и приобрели максимально широкую известность. |
By the end of 2004, the Investigations Division should have fulfilled its task and the Trial Chambers will be seized of all indictments preferred by the Office of the Prosecutor. |
К концу 2004 года Следственный отдел должен выполнить свою задачу, и судебные камеры ознакомятся со всеми обвинительными заключениями, которым отдаст предпочтение Канцелярия Обвинителя. |
In this connection, the Office of Internal Oversight Services noted a contradiction between the "requirement" and the "basis" on which the Division had made its technical assessment. |
В этой связи Управление служб внутреннего надзора отметило противоречие между «потребностью» и «основой», на которых Отдел произвел свою техническую оценку. |
Once UNOPS management has finalized its corporate strategy, the Division for Finance and Administration plans to work in concert with the Office of Legal Services to update its financial rules and regulations. |
По завершении разработки руководством ЮНОПС его организационной стратегии Отдел по финансам и административному обслуживанию планирует совместно с Управлением правовых услуг обновить свои финансовые правила и положения. |
The Legal and Witnesses Division comprises the Office of the General Counsel, the Registry Legal Support Unit and the Victims and Witnesses Section. |
Отдел по правовым вопросам и делам свидетелей включает Канцелярию главного юрисконсульта, Группу юридической поддержки Секретариата и Секцию по делам потерпевших и свидетелей. |
Within the United Nations, the Division for Social Policy and Development and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have both given their support and assistance to this project. |
Если говорить об Организации Объединенных Наций, то поддержку и содействие данному проекту оказывали Отдел социальной политики и развития и Управление по координации гуманитарной деятельности. |
There is a Section of Human Rights and Minorities at the Government Office of the SR that co-authors the anti-discrimination legislation and actively contributes to its implementation at national level and within the EU structures. |
При аппарате правительства СР действует Отдел по вопросам прав человека и меньшинств, который участвует в разработке законодательства о запрещении дискриминации и оказывает активное содействие в его осуществлении на национальном уровне и в структурах ЕС. |
The Office of Internal Oversight Services is of the view that the Division could benefit from engaging outside expertise in the preparation of specifications and the evaluation of proposals for aviation-related contracts, whenever needed. |
УСВН считает, что Отдел мог бы при необходимости привлекать внешних экспертов для подготовки спецификаций и оценки предложений по контрактам, связанным с авиацией. |
In Sudan, the Human Rights Office of the United Nations Mission in the Sudan is working closely with government officials and civil society organizations to promote women's rights. |
Отдел по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Судане работает в тесном контакте с представителями правительства и организациями гражданского общества в целях расширения прав женщин. |
25.46 The Administrative Office (formerly the Finance and Administrative Unit) in Geneva assists the Director in financial, human resources and general administrative responsibilities. |
25.46 Административный отдел (бывшая Административно-финансовая группа в Женеве) оказывает Директору помощь в выполнении финансовых, кадровых и общих административных обязанностей. |
The Department of Labor's Office of Federal Contract Compliance Programs ensures that employers doing business with the federal government comply with the laws and regulations requiring non-discrimination in employment. |
Отдел министерства труда по программам контроля за соблюдением федеральных контрактов следит за тем, чтобы сотрудничающие с федеральным правительством работодатели соблюдали требования законодательных и подзаконных актов, запрещающих дискриминацию на рабочем месте. |
The EEOC plan also requires the Office of Information Technology to prepare an action plan addressing the issue of systemic discrimination in the area of technology. |
В соответствии с планом КРТ план действий по борьбе с системной дискриминацией в технологической области должен готовить и Отдел информационных технологий. |
The Department of Education's Office for Civil Rights is charged with ensuring equal access to education and promoting educational excellence throughout the nation through vigorous enforcement of civil rights. |
Отдел гражданских прав министерства образования несет ответственность за обеспечение равного доступа к образованию и повышение уровня образованности населения благодаря активной работе по обеспечению реализации гражданских прав. |
The laws enforced by the Department of Labor's Office of Federal Contract Compliance Programs also prohibit federal contractors and subcontractors from utilizing recruiting and selection procedures that have a disparate impact on a protected group. |
Законы, за исполнением которых следит Отдел по программам контроля за соблюдением федеральных контрактов министерства труда, также запрещают федеральным подрядчикам и субподрядчикам использовать такие методы найма и отбора сотрудников, которые влекут за собой неравные последствия для защищаемых групп. |
The UNMIN Electoral Assistance Office has provided electoral advice and assistance to the Election Commission at the national, regional and local levels. |
Отдел МООНН по оказанию помощи в проведении выборов предоставляет Избирательной комиссии консультации и помощь по вопросам проведения выборов на национальном, региональном и местном уровнях. |
The Advisory Committee notes that the Electoral Assistance Office will provide countrywide technical support and advice to the Election Commission of Nepal, as described in paragraphs 41-58 of the Secretary-General's report. |
Консультативный комитет отмечает, что Отдел по оказанию помощи в проведении выборов будет предоставлять техническую поддержку и консультации Избирательной комиссии Непала в масштабах всей страны, как об этом говорится в пунктах 41-58 доклада Генерального секретаря. |
The Office of Gender Affairs continues to keep current the major issues affecting women in the Virgin Islands, and also the issues and concerns of men. |
Отдел по гендерным вопросам по-прежнему занимается наиболее значительными проблемами, с которыми сталкиваются женщины на Виргинских островах, а также проблемами и вопросами, затрагивающими мужчин. |
The Office has provided advice on proposed legislation and participated in the drafting of codes of conduct, and it is currently working on developing regulations in light of the recently passed Constituency Assembly Members Election Act. |
Отдел также предоставлял консультации по предлагаемому законодательству и участвовал в составлении кодексов поведения, а в настоящее время занимается разработкой соответствующих положений в свете принятого недавно Закона о выборах членов учредительного собрания. |