The United Nations Rwanda Emergency Office (UNREO), headed by a Humanitarian Coordinator, was established to ensure a coordinated response to the crisis. |
Для координации мер, принимаемых в связи с кризисом, был учрежден Отдел Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде, возглавляемый Координатором гуманитарной помощи. |
Charges of Armistice violations are passed telephonically through the Joint Duty Office at Panmunjom as a means to resolve violations. |
Сообщения о фактах нарушения Соглашения о перемирии передаются по телефонам через совместный дежурный отдел в Пханмунджоме, что дает возможность урегулировать имевшие место нарушения. |
In order to meet the demands of an ever-more curious public, in 1995, the Press and Information Office designed and launched a fully bilingual monthly, Bulletin, which is automatically mailed to all its contacts outside the press world. |
В целях удовлетворения спроса проявляющей все большую заинтересованность публики в 1995 году Отдел прессы и информации разработал и начал выпускать полное двуязычное издание "Бюллетень", которое автоматически отправляется по почте всем контактирующим с ним лицам, не являющимся журналистами. |
The national point of contact for information related to the United Nations Register of Conventional Arms is the Office of International Security Negotiations, Bureau of Arms Control, United States Department of State. |
За справками, имеющими отношение к Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций, обращаться в Государственный департамент Соединенных Штатов, Бюро по контролю над вооружениями, Отдел международных переговоров по вопросам безопасности; телефон 202-647-7909, факс 202-647-8746. |
The UNDP Office of Development Studies (ODS) will hold an informal luncheon lecture entitled, "Municipal Finance in Developing Countries", on Wednesday, 17 December 1997 from 1.15 p.m. to 2.45 in Conference Room 6. |
В среду, 17 декабря 1997 года, с 13 ч. 15 м. до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 6 Отдел по исследованиям в области развития ПРООН проведет неофициальный завтрак- лекцию по теме "Финансы муниципалитетов в развивающихся странах". |
In 1974, Congress established the Office of Bilingual Education and Minority Languages Affairs to help school districts through funding and providing technical assistance to meet their responsibility to provide equal education opportunity to limited-English proficient children. |
В 1974 году Конгресс учредил Отдел по вопросам двуязычного обучения и делам языков меньшинств, перед которым была поставлена задача обеспечить учебные округа материально-техническими средствами, с тем чтобы помочь им выполнить свои обязательства по предоставлению равных возможностей в плане образования детей с ограниченным знанием английского языка. |
First, after a compliance review showed problems, the Office of Justice Programs collaborated with the Philadelphia, Pennsylvania Police Department and with advocacy groups to help the Department implement a new LEP policy in December of 2005. |
Во-первых, после того, как проверка показала существование ряда проблем с соблюдением нормативных требований, Отдел правовых программ в сотрудничестве с властями Филадельфии, департаментом полиции штата Пенсильвания и пропагандистскими группами в декабре 2005 года оказал помощь Департаменту в разработке новой политики по отношению к ОЗЯ. |
In terms of access to prisoners, the Special Representative is concerned about the difficulties faced by the Provincial Office of OHCHR/Cambodia as well as by local non-governmental organizations in their efforts to monitor conditions of detention. |
Что касается посещения заключенных, то Специальный представитель выражает озабоченность в связи с трудностями, с которыми сталкиваются провинциальный отдел Камбоджийского отделения Управления Верховного комиссара по правам человека и местные неправительственные организации, стремящиеся обеспечить контроль за условиями содержания под стражей. |
A Child Care and Protection Office have been established under the Central Monastic Body to protect and promote the rights of child monks and nuns. |
При Центральном управлении по делам монастырей для защиты и поощрению прав детей-монахов и монахинь был создан отдел по уходу за детьми и их защите. |
After moving to England, Ravenstein became a naturalised British Subject and was in the service of the Topographical Department of the British War Office for 20 years, from 1855 to 1875. |
После переезда в Англию, Равенштайн стал натурализованным британским подданным и поступил на службу в Топографический отдел британского военного министерства, где работал в течение 20 лет (с 1855 по 1875). |
With respect to paragraph 9.24, she noted that the coordination of activities, which had formerly been the responsibility of the newly discontinued Division for the Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries, would be carried out by the Office of the Special Coordinator. |
Что касается пункта 9.24, то делегация Кубы отмечает, что координация деятельности, которую раньше обеспечивал ныне упраздненный Отдел по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам, будет осуществляться Канцелярией Специального координатора. |
The Procurement Division attended the seminar organized by the Office of Legal Affairs concerning their experience and lessons learned from arbitration cases arising from United Nations contracts in June 1998 and January 2000. |
Отдел закупок принял участие в организованном Управлением по правовым вопросам семинаре, на котором анализировались ход арбитражного разбирательства по контрактам Организации Объединенных Наций в июне 1998 года и январе 2000 года и извлеченные из этой работы практические уроки. |
Nevertheless, the Government replied on 27 August 1999 that the Anti-Abductions Unit of the Public Prosecutor's Office in Bogotá was conducting investigations into the incident regarding Mr. Rivas Moreno. |
Вместе с тем в своем ответе от 27 августа 1999 года правительство сообщило, что расследованием инцидента с гном Ривасом Морено занимается отдел по борьбе с похищениями людей Управления государственного прокурора в Боготе. |
In response to the Executive Board's call for greater functional integration of the Office into UNDP, the Administrator in 1994 brought it together with several other environment-related units in the new Sustainable Energy and Environment Division. |
В ответ на призыв Исполнительного совета обеспечить бóльшую функциональную интеграцию Управления в ПРООН Администратор в 1994 году объединил Управление с несколькими другими отделами, занимающимися проблемами окружающей среды, создав новый Отдел по устойчивому развитию энергетики и окружающей среде. |
Colonel Serge Jop Head of the Armament and Ammunition Office Technical Sub-Direction Central Direction of Equipment French Army Paris, France |
Полковник Серж Жеп Начальник Бюро вооружений и боеприпасов Технический отдел Центральное управление материального обеспечения Сухопутные войска Франции Париж, Франция |
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, there are some lessons to be learned from this case in order to develop an effective strategy for meeting such operational challenges in the future. |
В своем факсе от 16 марта 2001 года Отдел закупок заверил участников торгов в том, что в случае, если Организация Объединенных Наций в конечном итоге не заключит контракта, то она все равно возместит расходы на мобилизацию. |
At some duty stations, experienced staff members or ex-staff members are available to help staff with disputes if they are given the necessary facilities by the Office of Staff Legal Assistance. |
В одних местах службы имеются опытные нынешние или бывшие сотрудники, которые могут помочь тяжущемуся персоналу, если Отдел юридической помощи персоналу обеспечит их необходимым. |
It has notified the Secretary-General that the Office of International Affairs of the Criminal Division of the Department of Justice acts as the central authority for all incoming and outgoing MLA requests. |
США уведомили Генерального секретаря, что центральным органом, отвечающим за все входящие и исходящие просьбы о взаимной правовой помощи, является отдел международных связей Уголовного управления Министерства юстиции США. |
The Committee also recommends that the Secretary-General consider the potential role that this Office may have in addressing the overall concern for aviation risk management (see A/63/769, para. 27). |
Комитет рекомендует также Генеральному секретарю рассмотреть вопрос о том, какую потенциальную роль этот отдел может играть в решении общих проблем управления рисками, связанными с воздушными перевозками (см. А/63/769, пункт 27). |
The Electoral Assistance Office also supported the Election Commission in organizing a fourth-phase debriefing and lessons learned exercise on the status of electoral preparations at its five Regional Resource Centres. |
Кроме того, Отдел оказывал Избирательной комиссии поддержку с организацией занятия четвертой очереди, посвященного выяснению впечатлений и извлеченных уроков на основе подготовки к выборам в пяти ее региональных консультационных центрах. |
Census network organisations - Back Office of the Municipal Census Bureau (MCB); |
Ь) сетевые организации, участвующие в переписи - функциональный отдел муниципального бюро переписи (МБП); |
Public Sector Alliances and Resource Mobilization Office (NYHQ) involved in fund-raising with new partners; |
Отдел по мобилизации ресурсов в частном секторе и партнерствам (ЦУ в Нью-Йорке) занимается привлечением средств совместно с новыми партнерами; |
While contractors are required to self-monitor, the Office of Federal Contract Compliance Programs will review selected contractors' compliance with both the non-discrimination and affirmative action obligations. |
Хотя от подрядчиков требуется самомониторинг, Отдел по программам контроля за соблюдением федеральных контрактов выборочно оценивает соблюдение подрядчиками как обязательств по недискриминации, так и обязательств, касающихся позитивных действий. |
The Embassy of the Argentine Republic in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland takes this opportunity to convey to the Latin America team of the Commonwealth and Foreign Office the assurances of its highest consideration. |
Посольство Аргентинской Республики в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии пользуется настоящей возможностью, с тем чтобы заверить Министерство иностранных дел и по делам Содружества, Отдел стран Южной Америки, в своем наиглубочайшем уважении. |
Informal briefings given during the 2011 session of the Special Committee mentioned that the Police Division was contemplating the development of a strategic doctrinal framework, as recommended by the Office of Internal Oversight Services in its report AP2007/600/01. |
На неофициальных брифингах, проведенных во время сессии Специального комитета в 2011 году, говорилось о том, что Отдел полиции рассматривал вопрос о подготовке концептуального рамочного документа по вопросам стратегии в соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора, сформулированной в его докладе АР2007/600/01. |