According to this Bill, UNHCR's Branch Office in Canada is expected to participate actively in training Senior Canadian Immigration Officers and to have a direct supervisory role in the implementation of the Humanitarian and Compassionate Criteria to be utilized in post-claim reviews. |
В соответствии с этим законом местный отдел УВКБ в Канаде призван сыграть активную роль в подготовке старших сотрудников канадской иммиграционной службы и выполнять прямые функции по контролю за применением "гуманитарных критериев милосердия", которые будут использоваться при пересмотре ранее поданных ходатайств. |
In view of the nature of torture, the law assigned specific jurisdiction to the Office of the Procurator for Human Rights without regard for the rank or organization to which the accused person belongs. |
С учетом характера пыток закон наделил Отдел прокуратуры по защите прав человека специальными полномочиями, которые позволяют ему проводить проверку независимо от должности или места работы лица, на которое поступила жалоба. |
The project was withdrawn by the participants after the German Federal Cartel Office had issued a formal prohibition order, but before the Antitrust Division of the Department of Justice of the United States had come to a final decision. |
После того как немецкое Федеральное бюро по картелям официально издало распоряжение о запрете, причем в то время Антитрестовский отдел Министерства юстиции Соединенных Штатов еще не принял окончательного решения, участники проекта отказались от него. |
The manuscript of the proceedings of the Congress, after being prepared by the Codification Division of the Office of Legal Affairs, was sent to an external publisher and is scheduled for publication in the course of this year. |
После того как Отдел кодификации Управления по правовым вопросам завершил подготовку протоколов заседаний Конгресса, они были направлены внешнему издательству и намечены к публикации в течение текущего года. |
The Field Administration and Logistics Division pointed out that the Office of Legal Affairs had advised in the meantime that the United Nations did, in fact, have an "insurable interest" in its shipments of contingent-owned equipment. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения указал на то, что Управление по правовым вопросам за прошедшее время вынесло заключение о том, что Организация Объединенных Наций действительно имеет "страховой интерес" в перевозках принадлежащего контингентам имущества. |
The Field Administration and Logistics Division and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts shared the auditors' concerns about the high loss ratio in UNPF. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Управление по планированию программ, бюджету и счетам разделяют выраженную ревизорами обеспокоенность в связи с высоким уровнем убыточности в МСООН. |
Under the coordination of the United Nations Rwanda Emergency Office, the international community adopted a policy of confidence-building in the south-west to encourage the internally displaced not to flee across the borders. |
Используя Отдел Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде в качестве координационного центра, международное сообщество стало проводить политику, направленную на укрепление доверия в юго-западном регионе, с тем чтобы остановить бегство из страны перемещенных лиц. |
The first two entities are attached to the Division for Programme Support and Management Services. The third falls under the Office of the Secretary-General of UNCTAD and reports directly to him. |
Первые два подразделения входят в Отдел по поддержке программ и управленческому обслуживанию, а третье подразделение находится в ведении канцелярии генерального секретаря ЮНКТАД и подчиняется ему непосредственно. |
(b) Two Professionals from the Infrastructure and Applications Support Section, Electronic Services Division, Office of Conference and Support Services; |
Ь) два сотрудника категории специалистов - из Секции по обслуживанию инфраструктуры и программного обеспечения, Отдел электронных служб, Управление конференционного и вспомогательного обслуживания; |
On 29 July 1993, the ONUSAL Human Rights Division signed a cooperation agreement with the Office, with a view to contributing to the strengthening of that institution. |
С тем чтобы содействовать организационному становлению Прокуратуры, 29 июля 1993 года Отдел по правам человека МНООНС подписал с Прокуратурой соглашение о сотрудничестве. |
Meanwhile, the Office of Legal Affairs and Legislation of the Department of Education has drawn up a draft of a State Ordinance Study Loans, which has been submitted to the Minister of Public Welfare for approval. |
В настоящее время Отдел по правовым вопросам и законодательству Департамента образования разработал проект закона о ссудах на обучение, который был представлен на одобрение министерству социального обеспечения. |
This Office provides dedicated substantive and technical support to ACC itself and its subsidiary bodies, and aims to facilitate the consultative processes and the systematic exchange of information that are so vital for a coherent and harmonious system. |
Отдел обеспечивает целенаправленную базовую и техническую поддержку самого АКК и его вспомогательных органов и предназначен для содействия процессам консультаций и систематического обмена информацией, которые жизненно необходимы целостной и гармоничной системе. |
The evolution of the Tribunal's legal activity is demonstrated by the Press and Information Office having issued 133 press releases between 1 August 1996 and 31 July 1997. |
Об изменении масштабов юридической деятельности Трибунала свидетельствует тот факт, что за период с 1 августа 1996 года по 31 июля 1997 года Отдел прессы и информации выпустил 133 пресс-релиза. |
The State Department's Office of Foreign Missions in Washington has withdrawn the privilege of vehicle registration in those cases in which parking fines remained outstanding for at least a year. |
Отдел зарубежных представительств государственного департамента в Вашингтоне отменял привилегии, касающиеся регистрации автотранспортных средств, в тех случаях, когда штрафные квитанции не были оплачены в течение периода продолжительностью по крайней мере в один год. |
He called upon the Field Administration and Logistic Division to address, on an urgent basis, the managerial deficiencies identified by the Office in order to ensure support for peace-keeping operations. |
Он призывает Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в срочном порядке принять меры по устранению управленческих просчетов, выявленных УСВН, с тем чтобы обеспечить поддержку операций по поддержанию мира. |
As mentioned in paragraph 19 above, the Division and the Inter-Agency Procurement Services Office have exchanged their respective supplier rosters, for use by all 37 member organizations of the Working Group. |
Как упоминается в пункте 19 выше, Отдел и Межучрежденческое управление по закупкам обменялись своими соответствующими списками поставщиков, с тем чтобы ими могли пользоваться все 37 организаций - членов Рабочей группы. |
The Human Rights Division has pointed out repeatedly that the Government bears a great deal of responsibility for this and, given the inadequacy of the budgetary resources allocated, has also urged the international donor community to continue to help build up the Office. |
Поэтому Отдел по правам человека неоднократно указывал на то, что большая доля ответственности за решение этих вопросов лежит на правительстве, и ввиду недостаточного объема бюджетных ассигнований не раз обращался к международному сообществу доноров с призывом и далее оказывать помощь в укреплении Прокуратуры. |
In order to lighten the reporting burden of countries to different international organizations, the Statistical Office of the European Communities (Eurostat), OECD and the United Nations Statistics Division have agreed on an integrated set of national accounts questionnaires. |
В целях уменьшения бремени отчетности стран перед различными международными организациями Статистическое бюро Европейских сообществ (ЕВРОСТАТ), ОЭСР и Статистический отдел Организации Объединенных Наций согласовали комплексный набор вопросников по национальным счетам. |
The Office of the High Commissioner, in organizing training courses on reporting under human rights treaties, as well as other ad hoc activities, will continue to invite the Division for the Advancement of Women to participate. |
Управление Верховного комиссара будет по-прежнему привлекать Отдел по улучшению положения женщин к организации учебных курсов по вопросам подготовки докладов о выполнении договоров по правам человека, а также к проведению разовых мероприятий. |
The Division and the Office of the High Commissioner will continue the targeted approach of the 1998 work plan. |
И Отдел, и Управление Верховного комиссара будут и впредь руководствоваться тем же целенаправленным подходом, что и при составлении плана работы на 1998 год. |
A workshop on gender integration into the United Nations human rights system was organized by the Office, the Division for the Advancement of Women and UNIFEM. |
Управление, Отдел по улучшению положения женщин и ЮНИФЕМ организовали практикум по вопросу учета гендерной проблематики в деятельности системы Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Division participated in a training seminar on reporting under human rights treaties, organized by the Office of the High Commissioner, which was held at Budapest in October 1997. |
Отдел принимал участие в учебном семинаре по вопросам представления докладов в соответствии с договорами по правам человека, организованном Управлением Верховного комиссара и проведенном в октябре 1997 года в Будапеште. |
The Office of the High Commissioner, in organizing training courses on reporting under human rights treaties, as well as other ad hoc activities, will continue to invite the Division to participate. |
При организации учебных курсов по вопросам представления докладов в соответствии с договорами по правам человека, а также при проведении других специальных мероприятий Управление Верховного комиссара будет по-прежнему приглашать Отдел принять в них участие. |
For this important occasion, the Office has developed a tentative programme of activities for implementation by all partners in the United Nations system, including the Division for the Advancement of Women. |
В связи с этим важным событием Управление разработало предварительную программу мероприятий, которые будут осуществляться всеми партнерами в системе Организации Объединенных Наций, включая и Отдел по улучшению положения женщин. |
With respect to the exhaustion of available domestic remedies, it noted that immediately after Mrs. Bautista's disappearance, her father had filed a complaint with the Division of Human Rights of the Attorney-General's Office. |
В отношении исчерпания имеющихся внутренних средств правовой защиты он отметил, что сразу же после исчезновения г-жи Баутиста ее отец представил жалобу в отдел по правам человека Генеральной прокуратуры. |